:: Apoyando las medidas de desarme regionales, como la suspensión de la importación, la exportación y la fabricación de armas ligeras en el África occidental. | UN | :: دعم تدابير نزع السلاح الإقليمية من قبيل وقف استيراد الأسلحة الخفيفة أو تصديرها أو صنعها في غرب أفريقيا. |
El cumplimiento de los objetivos y programas de acción del sistema de las Naciones Unidas y de sus diferentes organismos puede lograrse mejor si se fortalece una cooperación eficaz con órganos regionales como la CEDEAO. | UN | ولاحظ أن تنفيذ أهداف وبرامج عمل منظومة الأمم المتحدة وهيئاتها المختلفة يمكن أن يتم بشكل أفضل مع دعم التعاون الفعال مع المنظمات الإقليمية من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
También es miembro de organizaciones regionales como el Foro de las Islas del Pacífico y la Secretaría de la Comunidad del Pacífico. | UN | وهي عضو في عدد من المنظمات الإقليمية من قبيل منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة مجتمع المحيط الهادئ. |
Cabe mencionar las iniciativas adoptadas por agrupaciones regionales tales como la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental, el Centro de Investigación Meteorológica de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional y la Asociación de Cooperación Económica de Bangladesh, la India, Myanmar, Sri Lanka y Tailandia. | UN | وهناك مبادرات اتخذتها المجموعات الإقليمية من قبيل رابطة أمم جنوب شرق آسيا ورابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي والتعاون الاقتصادي بين بنغلاديش وتايلند وسري لانكا وميانمار والهند. |
:: Representó a la Secretaría del Commonwealth en foros internacionales, entre ellos, las Naciones Unidas y las organizaciones y organismos conexos, la Asamblea de los Estados Partes en el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, y organizaciones regionales tales como la Organización de los Estados Americanos, la Unión Africana y el CARICOM; | UN | :: قامت بتمثيل أمانة الكمنولث في المحافل الدولية بما فيها الأمم المتحدة والمنظمات والوكالات ذات الصلة، وجمعية الدول الأطراف في المحكمة الجنائية الدولية، والمنظمات الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية، والاتحاد الأفريقي، والجماعة الكاريبية؛ |
La Comisión coopera muy estrechamente con organizaciones subregionales como la secretaría del Foro de las Islas del Pacífico, en especial por conducto del Centro de Operaciones de la CESPAP en el Pacífico. | UN | وتتعاون اللجنة تعاونا وثيقا، خاصة من خلال مركز عمليات المحيط الهادئ التابع لها، مع المنظمات دون الإقليمية من قبيل أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ. |
Se instó a los gobiernos a que continuaran y fortalecieran iniciativas regionales, como las conferencias celebradas en 2000 en Tokio y la reunión de seguimiento celebrada en Kuala Lumpur. | UN | وشُجعت الحكومات على مواصلة وتعزيز المبادرات الإقليمية من قبيل مؤتمري طوكيو لعام 2000 واجتماع المتابعة المعقود في كوالالمبور. |
Entre las cuestiones más importantes que se abordaron figuraba el estrechamiento de la cooperación con las instituciones de Bretton Woods, el BAsD y otras organizaciones regionales, como la Telecomunidad de Asia y del Pacífico. | UN | 33 - ومن أهم القضايا التي جرى تناولها، توثيق التعاون مع مؤسسات بريتون وودز، ومصرف التنمية الآسيوي وسائر المنظمات الإقليمية من قبيل جماعة آسيا والمحيط الهادئ للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Además, la legislación de cumplimiento promulgada por varios grupos regionales, como la Organización de la Unidad Africana (OUA) y la Unión Europea, en relación con dichas actividades fue en algunos casos reforzada en el plano nacional, como ocurrió en Portugal. | UN | إضافة لذلك، شهدت التشريعات الخاصة بالإنفاذ والتي سنّها عدد من المجموعات الإقليمية من قبيل منظمة الوحدة الأفريقية والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بهذه الأنشطة، تعزيزا لها على الصعيد الوطني أحيانا، كما هو الحال بالنسبة للبرتغال. |
Estas actividades de normalización también incluyen los estándares regionales como la Codificación de los códigos de regímenes aduaneros, lo que facilita la compilación de datos estadísticos comparables. | UN | كما أن أنشطة التحول نحو تطبيق هذه القواعد والمعايير تشمل أيضاً الأخذ بالمعايير الإقليمية من قبيل تقنين مدونات الإجراءات الجمركية، مما يسهل جمع البيانات الإحصائية المقارنة. |
La situación es especialmente desconcertante cuando se observan que acuerdos comerciales regionales como el Mercado Común del África Meridional y Oriental y el Mercado Común del Sur no pudieron facilitar el apoyo y la fuerza interna necesarios para enfrentar la creciente competencia externa. | UN | وهذا الوضع يثير القلق بشكل خاص في المناطق التي عجزت الاتفاقات التجارية الإقليمية من قبيل السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، أو السوق المشتركة للجنوب، عن أن توفر لها حافزا كافيا وقوة داخلية لمواجهة المنافسة الخارجية. |
Al mismo tiempo, resultó evidente que el marco de cooperación regional tuvo una gran importancia para las prioridades regionales, como en lo referente a la forma de afianzar la democracia a la vez que se refuerza la participación de los ciudadanos y se reducen las desigualdades. | UN | وفي الوقت نفسه كان إطار التعاون الإقليمي هاما بوضوح للأولويات الإقليمية من قبيل طريقة توطيد الديمقراطية مع القيام في الوقت نفسه بتحسين مشاركة المواطنين وتقليل أوجه عدم المساواة. |
Este espacio para el intercambio de información brinda a los miembros de la comunidad de aprendizaje en todo el mundo la oportunidad de estar al corriente de lo que sucede en otras organizaciones y en las comunidades regionales, como la Red de capacitación de Ginebra. | UN | وبفضل توافر حيز لتبادل المعلومات، يتمكن الأعضاء من شتى أنحاء المعمورة من الوقوف على ما يحدث في المنظمات الأخرى وكذلك في الجماعات الإقليمية من قبيل شبكة التعليم في جنيف. |
Sin embargo, los acuerdos regionales como la Convención de la CEDEAO, por pertinentes que sean, siguen siendo limitados en alcance y por tanto, en su capacidad de rastrear con la eficacia necesaria las redes del tráfico ilícito de armas en un mundo cada vez más globalizado que se enfrenta al surgimiento de agentes no estatales no controlados. | UN | غير أن الاتفاقات الإقليمية من قبيل اتفاق الجماعة الاقتصادية مهما بلغت أهميتها لا تزال محدودة في نطاقها ومن ثم في قدرتها على تعقب شبكات الاتجار غير المشروع في الأسلحة بالقدر اللازم من الفعالية في هذا العالم المتزايد العولمة الذي يواجه طفرة في الجهات الفاعلة غير المنضبطة من غير الدول. |
La Unión Europea aplaude los esfuerzos del Gobierno por racionalizar las fuerzas armadas a fin de que estén mejor preparadas para hacer frente a problemas regionales como el aumento del tráfico de drogas. | UN | وأفادت أن الاتحاد الأوروبي يرحب بجهود الحكومة الرامية إلى إعداد القوات المسلحة لجعلها أكثر استعدادا لمواجهة التحديات الإقليمية من قبيل زيادة الاتجار بالمخدرات. |
Por tanto, será necesario tomar algunas medidas preparatorias en el contexto de las elecciones regionales, como actualizar la legislación sobre los comicios regionales. | UN | ولذلك يتعين اتخاذ بعض الخطوات التحضيرية في سياق الانتخابات الإقليمية من قبيل استكمال التشريعات المتعلقة بالانتخابات الإقليمية. |
Los órganos regionales como la Unión Africana, así como las Naciones Unidas, deben centrar su atención en la asistencia a los países para que enfrenten tanto las situaciones de conflicto como las posteriores a los conflictos. | UN | لا بد للهيئات الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة من أن تبقي تركيزها منصبا على مساعدة البلدان في حل الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Pero en el siglo XXI ninguna nación puede protegerse a sí misma y servir a su pueblo en forma aislada y es por ello que a todos nos conviene que se fortalezcan los órganos regionales como la Organización de los Estados Americanos (OEA), la Organización de la Unidad Africana (OUA), la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | ولكن في القرن الحادي والعشرين لا يمكن لأية دولة أن توفر الحماية لشعبها وأن تخدمه بأن تعيش ببساطة في عزلة عن العالم، ولذا فإننا نستفيد كلنا من تعزيز الهيئات الإقليمية من قبيل منظمة الدول الأمريكية ومنظمة الوحدة الأفريقية ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
También se prevé una mayor cooperación con las organizaciones regionales tales como la CEDEAO y la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, así como con el donante multilateral más importante para el país, la Unión Europea, en las esferas de la reforma del sector de seguridad, y especialmente en las actividades de seguimiento de la Conferencia de Praia sobre la reforma del sector de seguridad. | UN | ومن المتوقع أيضا زيادة التعاون مع المنظمات الإقليمية من قبيل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة باللغة البرتغالية، فضلا عن الجهة المانحة المتعددة الأطراف الرئيسة للبلد، وهي الاتحاد الأوروبي، في مجالات إصلاح القطاع الأمني، وخاصة في متابعة مؤتمر برايا بشأن إصلاح القطاع الأمني. |
En este sentido, las instamos a que colaboren con las organizaciones regionales y subregionales, como la Unión Africana y la CEDEAO. | UN | وفي ذلك الصدد، نحث هذه الهيئة على العمل بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قبيل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |