En efecto, Sr. Presidente, al examinar las actividades de las organizaciones regionales e internacionales en materia de mantenimiento de la paz se ponen de manifiesto dos hechos: | UN | والواقع، سيدي الرئيس، أن ثمة حصيلتين تبرزان للعيان عند النظر في أنشطة المنظمات الإقليمية والدولية في مجال السلم والأمن: |
Seguiremos cooperando con las organizaciones regionales e internacionales en ese sentido. | UN | وسنواصل التعاون مع المنظمات الإقليمية والدولية في هذا المسعى. |
Esas iniciativas contribuyen significativamente al cumplimiento de la Declaración de compromiso y refuerzan las iniciativas regionales e internacionales en la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وتسهم هذه المبادرات إسهاما كبيرا في تنفيذ إعلان الالتزام وتعزيز الجهود الإقليمية والدولية في مكافحة هذا الفيروس. |
* Fortalecer los vínculos entre la investigación pública y la industria privada y aprovechar las redes regionales e internacionales de investigación y desarrollo; | UN | تعزيز الروابط بين قطاع البحث العام وقطاع الصناعة الخاص والوصول إلى الشبكات الإقليمية والدولية في مجال البحث والتطوير؛ |
La desaparición de líneas aéreas nacionales y regionales afectó la conectividad regional e internacional en muchos de los países menos adelantados de África Occidental y Central, lo que redujo el tráfico aéreo. | UN | وأثّر اختفاء شركات الطيران الوطنية والإقليمية على رحلات الربط الإقليمية والدولية في كثير من بلدان غرب أفريقيا ووسط أفريقيا الأقل نمواً، مما أدى إلى الحد من حركة النقل الجوي. |
La cuestión se incluyó en el programa de foros y organizaciones regionales e internacionales a comienzos del nuevo milenio. | UN | وقد طرحت هذه المسألة على جدول الأعمال في المنتديات والمنظمات الإقليمية والدولية في بداية الألفية الجديدة. |
Rwanda está firmemente decidida a colaborar con los órganos regionales e internacionales en la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | ورواندا ملتزمة أيضا التزاما تاما بالعمل مع الهيئات الإقليمية والدولية في مجال مكافحة الإرهاب الدولي. |
Paralelamente, Argelia participa en las iniciativas regionales e internacionales en este ámbito. | UN | وبالتوازي مع ذلك، تشارك الجزائر في الجهود الإقليمية والدولية في هذا الميدان؛ |
Consultora y ponente en foros regionales e internacionales en derechos económicos, sociales y culturales, 2000-2011 | UN | مستشارة ومتحدثة في المنتديات الإقليمية والدولية في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، 2000-2011 |
Para que se puedan aplicar con éxito los instrumentos regionales e internacionales en la esfera de la fiscalización de drogas y prevención de la delincuencia, es fundamental capacitar al personal encargado de hacer cumplir la ley, así como dotarlo de los equipos necesarios. | UN | ويمثل التدريب في مجال إنفاذ القوانين وتوفير المعدات الملائمة شرطين مسبقين أساسين لنجاح تنفيذ الصكوك الإقليمية والدولية في ميداني مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
Los participantes habían examinado la participación en la adopción de decisiones, la discriminación y el papel de los mecanismos regionales e internacionales en la protección de los derechos de las minorías. | UN | وقالت إن المشاركين في المؤتمر ناقشوا قضايا المشاركة في عملية صنع القرار، والتمييز، ودور الآليات الإقليمية والدولية في حماية حقوق الأقليات. |
Los acuerdos regionales e internacionales en el ámbito de la asistencia judicial y la extradición son los siguientes: | UN | * من الاتفاقيات الإقليمية والدولية في ميدان المساعدة القضائية وتسليم المجرمين ما يلي: |
Esa herramienta debía ser compatible con el marco de las NIIF y garantizar un enfoque armonizado entre los Estados miembros y las organizaciones regionales e internacionales en la aplicación de las normas establecidas por la IASB. | UN | وأن هذه الأداة ينبغي أن تكون متسقة مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وأن تكفل نهجاً متسقاً بين الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والدولية في تنفيذ المعايير الصادرة عن المكتب الدولي لمعايير المحاسبة. |
La reunión tuvo por objeto normalizar los códigos utilizados en la instalación del SIDUNEA en el plano nacional, además de las normas ya adoptadas por las organizaciones regionales e internacionales en la esfera de las aduanas. | UN | وكان الهدف هو تطبيع الشفرات المستخدمة في التنفيذات الوطنية للنظام الآلي، بالإضافة إلى المعايير التي اعتمدتها بالفعل المنظمات الإقليمية والدولية في مجال الجمارك. |
Con este entendimiento, apoyamos firmemente la función creciente de los órganos regionales e internacionales en el logro de las metas comunes de paz, seguridad, estabilidad y prosperidad alrededor del mundo. | UN | وانطلاقاً من هذا الفهم، نؤيد بشدة الدور المعزز للهيئات الإقليمية والدولية في تحقيق الأهداف المشتركة للسلم والأمن والاستقرار والازدهار في شتى أنحاء العالم. |
El Organismo siguió colaborando con otras organizaciones regionales e internacionales en la realización de sus actividades en virtud del plan de actividades sobre seguridad nuclear. | UN | وواصلت الوكالة التعاون مع سائر المؤسسات الإقليمية والدولية في مجال تنفيذ أنشطتها المندرجة في سياق أنشطة خطة الأمن النووي. |
El sistema facilita el intercambio de información con los organismos aduaneros regionales e internacionales en el marco del Memorando de entendimiento del Consejo del Caribe para la Aplicación de las Leyes Aduaneras. | UN | ويسهل هذا النظام تبادل المعلومات مع وكالات الجمارك الإقليمية والدولية في إطار مذكرة تفاهم مجلس الجمارك وإنفاذ القوانين لمنطقة البحر الكاريبي. |
10. Burundi ha ratificado diversos instrumentos jurídicos regionales e internacionales de derechos humanos o se ha adherido a ellos. | UN | 10- قامت بوروندي بالتصديق على/الانضمام إلى عدد من الصكوك القانونية الإقليمية والدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Myanmar colabora estrechamente con los países vecinos, los Estados miembro de la ASEAN y las organizaciones regionales e internacionales de policía intercambiando información y mediante otras formas de cooperación. | UN | وميانمار تتعاون على نحو وثيق مع البلدان المجاورة، والدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ومنظمات الشرطة الإقليمية والدولية في مجال تبادل المعلومات وغير ذلك من أشكال التعاون. |
En el Informe sobre Desarrollo Humano en Asia y el Pacífico (2006), Comercio a escala humana, se examina el comercio regional e internacional en el contexto de la seguridad humana. | UN | ويدرس تقرير التنمية البشرية لآسيا والمحيط الهادئ (2006) " التجارة القائمة على أسس إنسانية " ، التجارة الإقليمية والدولية في سياق الأمن الإنساني. |
Señaló también que para poder gozar de su derecho a un recurso, las personas deben estar informadas acerca de él e incluso sobre los derechos regionales e internacionales a ejercer un recurso cuando en el plano nacional se hubiesen agotado las gestiones para obtener reparación. | UN | إذ يجب تعريف الناس بحقهم في الانتصاف لكي يستفيدوا منه، بما في ذلك حقوق الانتصاف الإقليمية والدولية في حالة استنفاد سبل الانتصاف الوطنية. |
En los últimos años Papua Nueva Guinea se ha beneficiado de la asistencia regional e internacional para la reconstrucción y el regreso a la normalidad de la isla de Bougainville, tras un conflicto que duró un decenio. | UN | واستفادت بابوا غينيا الجديدة خلال السنوات العديدة الماضيـة من المساعدة الإقليمية والدولية في إعادة بنـاء جزيرة بوغانفيل وتطبيع الحالة فيهـا بعد صراع دام عقدا من الزمن. |
De manera similar, las reuniones de expertos regionales e internacionales que se realicen en el futuro podrían examinar la elaboración de políticas sobre la familia y ofrecer recomendaciones basadas en los datos disponibles. | UN | وبالمثل، يمكن لاجتماعات الخبراء الإقليمية والدولية في المستقبل أن تستعرض وضع السياسات المتعلقة بالأسرة وتقديم توصيات استنادا إلى الأدلة المتاحة. |
También somos del parecer de que los acuerdos regionales e internacionales sobre seguridad relacionados con la transparencia en la adquisición de armamentos deberían revestir un alto grado de prioridad; pueden contribuir a la confianza, la coexistencia pacífica y las relaciones de buena vecindad. | UN | كما نعتبر أن الترتيبات الأمنية الإقليمية والدولية في مجال شفافية التسلح خطوة فاعلة ذات أولوية باتجاه تعزيز تدابير بناء الثقة والتعايش السلمي وحسن الجوار. |