"الإقليميين أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regionales o
        
    Myanmar no ha hecho nada que pueda poner en peligro la paz y la seguridad de ningún país, mucho menos la paz y la seguridad regionales o internacionales. UN ولم تأت ميانمار بأي شئ يمكن أن يُقوض السلم والأمن في أي بلد، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Puede haber ocasiones en que el volumen de trabajo de los directores regionales o los oficiales de asuntos políticos de ambos departamentos les impida asumir esa función a tiempo completo. UN فربما يحدث أحيانا أن يحول عبء العمل المطروح دون اضطلاع المديرين الإقليميين أو موظفي الشؤون السياسية في أي من الإدارتين بأدوارهم على سبيل التفرغ.
    No ha habido avances en cuanto al programa de trabajo, y no hay señales de coordinadores regionales o de Estados miembros a título individual de que dicha posibilidad vaya a darse en un futuro próximo. UN ذلك أنه لم يسجل أي تقدم في برنامج العمل، ولا يوجد أي مؤشر من المنسقين الإقليميين أو فرادى الدول الأعضاء على وجود هذه الإمكانية في المستقبل القريب.
    Myanmar mantiene relaciones estrechas y cordiales con todos sus vecinos y en modo alguno puede representar una amenaza para la paz y la seguridad de ningún país, y menos aún para la paz y seguridad regionales o internacionales. UN فميانمار ترتبط بوشائج وثيقة وطيبة مع جيرانها كافة، ولا يمكنها بأي وسيلة من الوسائل أن تهدد سلام وأمن أي بلد كان، ناهيك عن السلام والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    Es evidente que Myanmar no representa una amenaza para sus vecinos, ni mucho menos para la paz y la seguridad regionales o internacionales. UN وقال في هذا الصدد إن من الواضح أن ميانمار ليست خطرا يهدد جيرانها، ناهيك عن كونها خطرا يهدد السلام والأمن الإقليميين أو الدوليين.
    La situación actual suele ser imprevisible y puede depender de los comandantes regionales o de otros factores, como cuestiones no específicas de seguridad en el momento del viaje. UN ولا يمكن في أغلب الأحيان التنبؤ بما ستصير إليه الحالة الراهنة، التي يمكن أن تكون مرهونة بتصرفات القادة الإقليميين أو بعوامل أخرى من قبيل مسائل أمنية غير محددة تنشأ وقت السفر.
    Cabe preguntarse por qué Zimbabwe, que es un país que no constituye una amenaza a la paz y la seguridad regionales o mundiales, es objeto de ese tratamiento aun antes de que el tratado haya sido negociado, y mucho menos concertado. UN ويتساءل المرء لماذا يتم فعلا التعامل بهذه الطريقة مع زمبابوي، وهي بلد لا يشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين أو العالميين، حتى قبل التفاوض على المعاهدة بوقت طويل، ناهيك عن التوصل إلى اتفاق عليها.
    Los asesores regionales dedican un tiempo considerable a prestar asistencia a las oficinas en los países, velando por la calidad de los documentos de los proyectos, identificando expertos regionales o apoyando la movilización de recursos. UN ويقضي المستشارون الإقليميون وقتا طويلا في مساعدة المكاتب القطرية، سواء في ضمان جودة وثائق المشاريع أو تحديد الخبراء الإقليميين أو دعم حشد الموارد.
    Cuba rechaza toda pretensión, bajo el argumento de que ese delito afecta la paz y la estabilidad regionales o internacionales, de imponer la aplicación de agendas nacionales de países poderosos a aquellos que no se pliegan a sus dictámenes. UN وترفض كوبا أي محاولات، بدعوى أن هذه الجريمة تؤثر على السلم والاستقرار الإقليميين أو الدوليين، لفرض الخطط الوطنية للبلدان القوية على من يرفضون الإذعان لإرادتها.
    La red de centros, servicios y oficinas de información de las Naciones Unidas conmemoró el Día de Recordación del Holocausto de forma individual o conjuntamente con asociados regionales o locales de la sociedad civil y con los gobiernos. UN 16 - احتفلت شبكة الأمم المتحدة لمراكز ودوائر ومكاتب الإعلام بيوم إحياء ذكرى المحرقة، إما بطريقة منفردة أو بالتعاون مع الشركاء الإقليميين أو المحليين من المجتمع المدني والحكومات.
    Para continuar la labor iniciada en la reunión de septiembre de 2005, la secretaría propone patrocinar la participación en la reunión de expertos regionales o de una cantidad limitada de autoridades nacionales designadas de países miembros representantes para promover la inclusión del Convenio de Rotterdam en el programa de trabajo de la APPPC. UN وكمتابعة للعمل الذي كان قد بدأ أثناء الاجتماع في أيلول/سبتمبر 2005، تقترح الأمانة أن تتم رعاية المشاركة في اجتماع الخبراء الإقليميين أو عدد محدود من السلطات الوطنية المعينة من ممثلي البلدان الأعضاء وذلك لتشجيع إدراج اتفاقية روتردام في برنامج عمل لجنة حماية النباتات لمنطقة المحيط الهادي.
    Como seguimiento de la labor iniciada en 2005, y con el fin de promover la inclusión del Convenio de Rotterdam en el programa de trabajo de la Comisión, se patrocinaría a expertos regionales o a un número limitado de autoridades nacionales designadas de países miembros representativos a fin de que participaran en la reunión. UN ومتابعةً للأعمال التي بُدئت في عام 2005، ستتم رعاية المشاركة في اجتماع الخبراء الإقليميين أو عدد محدود من السلطات الوطنية المختصة من البلدان الأعضاء الممثلة، وذلك لدعم شمول اتفاقية روتردام في برنامج عمل اللجنة.
    Para garantizar la eficacia y la sostenibilidad de las contribuciones del programa regional, es importante contar con un firme compromiso de los asociados regionales o nacionales. UN 92 - من المهم الحصول على التزام راسخ من جانب الشركاء الإقليميين أو الوطنيين لكفالة فعالية مساهمات البرنامج الإقليمي واستدامتها.
    b) Ejecutar programas de demostración encaminados a mejorar los grupos de empresas y habilitarlos para abastecer a empresas locales, regionales o internacionales (fabricantes y minoristas), lo que abarca el cumplimiento de normas, reglamentaciones técnicas y requisitos de los compradores; UN (ب) تنفيذ برامج إيضاح عملي عن طريق الارتقاء بمجموعات من المنشآت وتأهيلها لتصبح جهات توريد للمشترين المحليين أو الإقليميين أو الدوليين (المصنعين وتجار التجزئة)، بما في ذلك الامتثال للمعايير/اللوائح التقنية/معايير المشترين على الصعيد الدولي؛
    El UNIFEM colabora con actores establecidos en el sector del desarrollo para individualizar iniciativas experimentales prometedoras que puedan demostrar los resultados de enfoques innovadores para aumentar la seguridad económica y las oportunidades comerciales de las mujeres, e invierte cada vez más en una evaluación rigurosa para generar conocimientos que permitan a los asociados regionales o internacionales ampliar o reproducir esos resultados. UN 21 - ويتشارك الصندوق مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية لتحديد مبادرات رائدة واعدة بمقدورها أن تشف عن نهجٍ مبتكرة لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وفرص وصولها إلى الأسواق، وهو يستثمر على نحو متزايد في إجراء تقييمات نشطة لتوليد المعرفة التي تدعم الارتقاء بتلك المبادرات أو تكرارها من جانب الشركاء الوطنيين أو الإقليميين أو الدوليين.
    El UNIFEM colabora con agentes de desarrollo activos en el ámbito general con miras a individualizar iniciativas experimentales prometedoras para aumentar la seguridad económica y las oportunidades comerciales de las mujeres, e invierte en forma creciente en una evaluación rigurosa para generar conocimientos que permitan a los asociados regionales o internacionales ampliar o reproducir esos resultados. UN 23 - ويشترك الصندوق مع الجهات الفاعلة الإنمائية الرئيسية في تحديد المبادرات الرائدة والواعدة التي يمكن أن تعرض نهجا مبتكرة لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وفرص الوصول إلى الأسواق، ويستثمر على نحو متزايد في إجراء تقييم دقيق لتوليد فرص التعلم التي تدعم الارتقاء بتلك المبادرات أو لتكرارها من جانب الشركاء الوطنيين أو الإقليميين أو الدوليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus