El Grupo celebró también extensos intercambios de opiniones con un gran número de embajadores y coordinadores regionales en Ginebra. | UN | وأجرى الفريق أيضاً اجتماعات موسعة لتبادل الآراء مع عدد كبير من السفراء والمنسقين الإقليميين في جنيف. |
En Guinea respaldamos a los asociados regionales en la promoción de la democracia. | UN | وفي غينيا، نقف إلى جانب شركائنا الإقليميين في الإصرار على الديمقراطية. |
En 2008, el Consejo organizó mesas redondas de los reguladores regionales en Guatemala y Sudáfrica. | UN | وفي عام 2008، نظم المجلس مائدة مستديرة للمنظمين الإقليميين في غواتيمالا وجنوب أفريقيا. |
Los equipos de directores regionales de cada región también colaboran regularmente en la orientación y supervisión de su personal sobre el terreno. | UN | كما تعمل أفرقة من المديرين الإقليميين في كل منطقة معا على أساس منتظم لتقديم الإرشاد والإشراف إلى موظفيهم الميدانيين. |
Como enviado del Secretario General, participo con ambas partes y mi Cuarteto y los asociados regionales en ese esfuerzo. | UN | وأشترك، بصفتي مبعوث الأمين العام، مع كل من الطرفين والمجموعة الرباعية والشركاء الإقليميين في هذا المسعى. |
Estamos seguros de que esto fortalecerá el impulso hacia la paz y la seguridad regionales en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ونحن واثقون أن هذا سيعزز قوة الزخم من أجل السلم والأمن الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Además, ofrecen la posibilidad de promover la paz y la seguridad regionales en el continente, que son requisitos indispensables para el desarrollo. | UN | علاوة على ذلك، فإنها تتيح إمكانية تشجيع السلم والأمن الإقليميين في القارة، اللذين هما شرطان أساسيان للتنمية. |
Sin embargo, se han adoptado medidas importantes dirigidas a la cooperación y la coordinación regionales en materia de información, utilización conjunta de datos y ordenamiento de los recursos hídricos. | UN | بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه. |
Sin embargo, se han adoptado medidas importantes dirigidas a la cooperación y la coordinación regionales en materia de información, utilización conjunta de datos y ordenación de los recursos hídricos. | UN | بيد أنه تم اتخاذ خطوات هامة في اتجاه التعاون والتنسيق الإقليميين في مجالي تقاسم المعلومات والبيانات وإدارة المياه. |
Los Estados al margen de la ley y los conflictos étnicos amenazan la estabilidad y los progresos regionales en muchas zonas importantes del mundo. | UN | فالدول الخارجة على القانون والصراعات العرقية تهدد الاستقرار والتقدم الإقليميين في مناطق هامة كثيرة من العالم. |
Fortalecimiento de los sistemas de información para el desarrollo con miras a la cooperación y la integración regionales en África | UN | تعزيز تنمية شبكات المعلومات من أجل التعاون والتكامل الإقليميين في أفريقيا |
Nos complace ver que la solidaridad y la asistencia regionales en las situaciones de conflicto obtienen buenos resultados en Bougainville, así como en nuestro país vecino, las Islas Salomón. | UN | ويسرنا أن نرى التضامن والمساعدة الإقليميين في حـالات الصراع يؤتيان نتائج جيدة في بوغانفيل ولدى جارتنا، جزر سليمان. |
Debe fortalecerse el proceso de Katmandú contribuyendo a la paz y la seguridad regionales en Asia y el Pacífico. | UN | ويجب تعزيز عملية كاتاماندو للمساهمة في تحقيق السلم والأمن الإقليميين في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Fortalecimiento de los sistemas de información para el desarrollo con miras a la cooperación y la integración regionales en África | UN | تعزيز تنمية شبكات المعلومات من أجل التعاون والتكامل الإقليميين في أفريقيا |
La Unión Europea y el Consejo de Cooperación del Golfo acogieron con beneplácito la importancia que se asignaba a la consulta con los asociados regionales en el período en curso. | UN | كما رحب الاتحاد الأوروبي ومجلس التعاون بالأهمية التي يحظى بها التشاور مع الشركاء الإقليميين في الفترة الحالية. |
La Oficina del ACNUR en Pretoria ya estaba funcionando, pero hubo que crear las direcciones regionales de Abidján y Addis Abeba, para lo que se reasignó personal de la sede y de las respectivas regiones. | UN | وفي حين كان مكتب المفوضية في بريتوريا عاملا بالفعل، فقد تعين إنشاء مجلسي الإدارة الإقليميين في أبيدجان وأديس أبابا، وتم نقل موظفين من المقر ومن هاتين المنطقتين لتحقيق هذا الغرض. |
La Oficina del ACNUR en Pretoria ya estaba funcionando, pero hubo que crear las direcciones regionales de Abidján y Addis Abeba, para lo que se reasignó personal de la sede y de las respectivas regiones. | UN | وفي حين كان مكتب المفوضية في بريتوريا عاملا بالفعل، فقد تعين إنشاء مجلسي الإدارة الإقليميين في أبيدجان وأديس أبابا، وتم نقل موظفين من المقر ومن هاتين المنطقتين لتحقيق هذا الغرض. |
Por ejemplo, los departamentos regionales de Naryn y Zhalal-Abad están encabezados por mujeres. | UN | وعلى هذا الأساس فإن رئاسة كل من الفرعين الإقليميين في نارين وجلال أباد تشغلها امرأة. |
La colaboración y la cooperación regional en materia de facilitación del comercio y del transporte pueden actuar como catalizador de las reformas de facilitación del comercio. | UN | ويمكن للشراكات والتعاون الإقليميين في مجال تيسير التجارة والنقل أن يوفرا، في كثير من الأحيان، حافزاً للإصلاحات الوطنية الرامية إلى تيسير التجارة. |
La Unión Europea es muy consciente de la importancia de la cooperación y la integración regionales para garantizar la paz entre las naciones. | UN | والاتحاد الأوروبي على وعي تام بأهمية التعاون والتكامل الإقليميين في تأمين السلام بين الأمم. |
Nuestra respuesta nacional satisfactoria a la epidemia durante los 25 últimos años nos ha ayudado a apoyar a nuestros asociados regionales a enfrentar el virus. | UN | ومكنتنا مواجهتنا الناجحة للوباء على مدى السنوات الـ 25 الماضية من دعم شركائنا الإقليميين في مكافحة الفيروس. |
Informó de las provechosas consultas mantenidas en el marco de su mandato con la OEA y con los representantes regionales del ACNUDH con el fin de discernir las preocupaciones comunes y definir medidas concretas de protección para los defensores de los derechos humanos. | UN | وأبلغت عن إجراء مشاورات ناجحة مع منظمة الدول الأمريكية وممثلي المفوضية الإقليميين في إطار مهمتها الرامية إلى استبانة الشواغل المشتركة وتحديد التدابير النوعية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La reducción de 24.600 dólares constituye la asignación anteriormente aprobada para estos objetos de gastos por las oficinas de Nueva York y Ginebra. Se propone reasignar esta suma al programa de trabajo. | UN | أما النقصان المذكور البالغ ٠٠٦ ٤٢ دولار فيمثل المبلغ الذي سبق اعتماده للمكتبين اﻹقليميين في نيويورك وجنيف، ويقترح تحويله إلى برنامج العمل. |
La Dependencia de Asuntos y Enlace Regionales unifica las funciones actuales dedicadas al análisis regional y al enlace diplomático, y oficialmente incluye las dos oficinas de enlace regional de Skopje y Tirana. | UN | وتجمع وحدة الشؤون الإقليمية والاتصال المهام الحالية وهي مهام تتصل بالتحليل والاتصال الدبلوماسي على الصعيد الإقليمي، حيث تشمل مكتبي الاتصال الإقليميين في سكوبييــــه وتيرانــــا. |
Australia sigue colaborando estrechamente con el Organismo y nuestros vecinos regionales sobre las aplicaciones pacíficas de la energía nuclear. | UN | وتواصل أستراليا العمل بشكل وثيق مع الوكالة وجيراننا الإقليميين في مجال التطبيقات السلمية للطاقة النووية. |
8. Acoge con beneplácito los progresos económicos y políticos logrados por la Comunidad y las reformas económicas y políticas que ha iniciado con el objeto de estar en mejores condiciones de enfrentar los problemas de integración y cooperación regionales actuales y los que se plantearán en el próximo milenio; | UN | " ٨ - ترحـب باﻹنجازات الاقتصادية والسياسية واﻹصلاحات الجارية داخل الجماعة، الهادفة إلى التصدي بشكل أفضل لتحديات التعاون والتكامل اﻹقليميين في الوقت الراهن واﻷلفية القادمة؛ |