"الإقليمي أو المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regional o local
        
    • regional y local
        
    • regionales o locales
        
    • provincial o local
        
    Hasta el momento no se han asignado fondos específicos del presupuesto del Estado a tal fin; las ONG pueden solicitar subvenciones mediante los sistemas previstos al efecto por cada ministerio y en los planos regional o local. UN ولم تُخصص أية أموال خاصة لهذه الأغراض من ميزانية الدولة حتى الآن، ويمكن أن تطلب المنظمات غير الحكومية إعانات في إطار نظم الإعانات التي تقدمها مختلف الوزارات وعلى الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    La respuesta de los gobiernos a la sostenibilidad del turismo suele ser más firme a nivel regional o local que a nivel nacional. UN 19 - غالباً ما تكون استجابة الحكومة لاستدامة السياحة أقوى على المستوى الإقليمي أو المحلي منها على المستوى الوطني.
    Este centro funcionará en estrecha relación con los centros de apoyo existentes en los diferentes ámbitos culturales y con los centros de comunicación que ya funcionan en el plano regional o local. UN وسيعمل هذا المركز في إطار التعاون الوثيق مع مراكز الدعم القائمة في مختلف الميادين الثقافية ومع مراكز الاتصال العاملة بالفعل على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    Las asociaciones comunicaron que habían celebrado reuniones internas con sus colaboradores, la mayoría en los planos regional y local. UN وأبلغت هذه الشراكات عن الاجتماعات الداخلية التي عقدها الشركاء، وهي في أغلبيتها على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    De conformidad con esa Ley, las asociaciones pueden ser nacionales, regionales o locales y tienen derecho a participar en la definición de las políticas y las orientaciones legislativas generales para la promoción de los derechos de la mujer. UN كما ينص هذا القانون على أنه يمكن أن تعمل هذه الرابطات على النطاق الوطني أو الإقليمي أو المحلي وأن لها الحق في المشاركة في تحديد اتجاهات السياسات والتشريعات العامة لتعزيز حقوق النساء.
    La política se formula a nivel nacional y se aplica en el plano provincial o local. UN وتصاغ السياسة على الصعيد الوطني وتنفذ على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    En este documento se reconoce que el desarrollo de la política de transporte, ya sea a nivel nacional, regional o local, debe tener en cuenta los seis aspectos de la igualdad: raza, discapacidad, sexo/género, edad, orientación sexual y fe o creencia religiosa. UN وتسلم هذه الوثيقة بأن وضع سياسة للنقل على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي يجب أن يراعى فيه ستة اعتبارات نوعية: العرق، والإعاقة، ونوع الجنس، والتوجه الجنسي، والعقيدة أو المعتقدات الدينية.
    Habida cuenta de los rasgos singulares y específicos de cada acuífero, la mejor manera de gestionar los acuíferos transfronterizos es a nivel regional o local. UN وأكد أنه نظرا للسمات الفريدة لكل مستودع من مستودعات المياه الجوفية، من الأفضل أن تُدار مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    En la actualidad este tipo de servicios están centralizados a nivel nacional y no existen a nivel regional o local. UN ويتركز تقديم هذا النوع من الخدمات في الوقت الحاضر على المستوى الوطني، فلا تقدم خدمات مشابهة على المستوى الإقليمي أو المحلي.
    Reconociendo la necesidad de complementar los planes de acción nacionales con estrategias adaptadas a las necesidades de determinadas regiones y territorios subnacionales, el establecimiento en los últimos años de marcos normativos a nivel provincial, regional o local ha representado un importante avance. UN وإقرارا بضرورة تكملة خطط العمل الوطنية باستراتيجيات تلبي الاحتياجات المحددة على صعيد المناطق والأقاليم دون الوطنية، من التطورات الهامة التي شهدتها السنوات الأخيرة اعتماد أطر للسياسات على مستوى المقاطعات أو على الصعيدين الإقليمي أو المحلي.
    Para el período de que se trate, los informes deberían incluir información sobre cuestiones tales como las deficiencias e insuficiencias que se hayan corregido o se habrán de corregir por medio de los programas de capacitación, así como sobre el número de funcionarios capacitados o que se vaya a capacitar y las instituciones o instalaciones utilizadas o que se vayan a utilizar para la capacitación a los niveles central, regional o local. UN وبالنسبة للفترة المعنية، ينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن مسائل من قبيل جوانب الضعف وأوجه القصور التي عالجتها أو ستعالجها برامج التدريب، فضلا عن عدد الأفراد الذين تلقوا أو سيتلقون تدريبا، والمؤسسات أو المنشآت التي استخدمت أو ستستخدم للتدريب على المستوى المركزي أو الإقليمي أو المحلي.
    Los gobiernos señalaron como un logro importante que habían integrado las perspectivas de género en sus procesos presupuestarios a nivel nacional, regional o local. UN 67 - وأفادت الحكومات عن إدماج المنظور الجنساني في عملياتها الخاصة بالميزانية على الصعيد الوطني أو الإقليمي أو المحلي باعتبار ذلك إنجازا رئيسيا.
    - Las actividades culturales, artísticas, recreativas y de esparcimiento, los programas o campañas organizados y ofrecidos a nivel nacional, regional o local y, en su caso, a nivel federal y provincial, para garantizar el goce de este derecho, incluso en la familia, en la escuela y en la comunidad; UN الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛
    Los acuíferos transfronterizos deben ser gestionados por los países correspondientes a nivel regional o local y de manera que se tengan en cuenta las características concretas de cada acuífero. UN 43 - وقال إن الصخور المائية يجب إدارتها من قِبَل الدول على المستوى الإقليمي أو المحلي بطريقة تراعي الملامح الخاصة لكل مجموعة صخرية مائية.
    544. El derecho a la educación, como derecho humano fundamental, y la educación como actividad a la que se atribuye un interés social especial, no puede ser asunto exclusivo del Gobierno a nivel regional o local. UN 544- إن الحق في التعليم، بوصفه حقاً من حقوق الإنسان الأساسية، والتعليم بوصفه نشاطاً يُجَسِّد فائدة اجتماعية خاصة، لا يمكن أن يعتبر أمراً تنفرد الحكومة بمسؤولية إعماله على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    La legislación interna sobre supervisión de medios de información y control de monopolios en dicho sector está en consonancia con las normas internacionales y establece que las empresas privadas de radiodifusión sólo podrán ser titulares de una licencia a escala nacional, regional o local. UN والتشريع المحلي فيما يخص مراقبة وسائط الإعلام والاحتكارات المقيِّدة في هذا القطاع يتوافق مع المعايير الدولية. ويقضي هذا التشريع بأنه لا يجوز لشركات البث الإذاعي الخاصة الحصول على أكثر من ترخيص واحد على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي.
    - Las actividades culturales, artísticas, recreativas y de esparcimiento, los programas o campañas organizados y ofrecidos a nivel nacional, regional o local y, en su caso, a nivel federal y provincial, para garantizar el goce de este derecho, incluso en la familia, en la escuela y en la comunidad; UN الأنشطة أو البرامج أو الحملات الثقافية والفنية والترفيهية وتلك الخاصة بأوقات الفراغ التي تم تنظيمها وتوفيرها على المستوى الوطني أو الإقليمي أو المحلي وحيثما كان ذلك ملائماً، على المستوى الاتحادي وعلى مستوى المقاطعات، لضمان التمتع بهذا الحق، بما في ذلك في الأسرة والمدرسة والمجتمع المحلي؛
    El método empleado para gestionar los acuíferos transfronterizos debe tener en cuenta las características específicas de cada acuífero y debe ser desarrollado por los países pertinentes a nivel regional o local. UN 15 - ويتعيَّن أن تراعي طريقة إدارة طبقات المياه الجوفية عابرة الحدود السمات الخاصة بكل طبقة جوفية وأن تتوصل البلدان المعنية إلى طريقة الإدارة على الصعيد الإقليمي أو المحلي.
    :: Coordinar a los ministerios y a los operadores del sector público en relación con la elaboración de políticas y la adopción de medidas en favor de la mujer a nivel central, regional y local. UN :: التنسيق بين الجهات المسؤولة عن التنفيذ في الوزارات والقطاع العام فيما يتصل بوضع السياسات واتخاذ الإجراءات لصالح المرأة سواء على المستوى المركزي أو الإقليمي أو المحلي.
    También desea saber si sería posible adoptar disposiciones a nivel internacional, regional y local para, entre otras cosas, crear zonas donde estuviera prohibido el reclutamiento de niños en los conflictos armados y establecer tribunales para poder condenar a quienes hubieran reclutado niños para la guerra. UN كما أعربت عن رغبتها في معرفة ما إذا كان من الممكن اعتماد أحكام على المستوى الدولي أو الإقليمي أو المحلي من أجل إنشاء مناطق يحظر فيها تجنيد الأطفال في المنازعات المسلحة وإنشاء محاكم لإدانة الذين يقومون بتجنيد الأطفال من أجل القتال، ضمن أمور أخرى.
    Acuerdos a largo plazo mundiales, regionales o locales UN الاتفاقات الطويلة الأجل على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو المحلي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus