Por ello, el Foro Mundial de Biotecnología, previsto para 2004, reviste particular interés para el país, como se refleja en su activa participación en la reunión preparatoria a nivel regional celebrada en el Brasil. | UN | ولذلك يعد الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية المقرر عقده في عام 2004، حدثا مهما بالنسبة لبيرو، حسب ما تجلى في مشاركتها النشطة في الاجتماع التحضيري الإقليمي الذي عقد في البرازيل. |
También se presentó verbalmente un informe sobre la reunión regional celebrada como parte de la serie de sesiones temáticas. | UN | وتم تقديم تقرير شفهي أيضاً عن الاجتماع الإقليمي الذي عقد في إطار الجزء المواضيعي. |
En las consultas oficiosas del plenario celebradas el 2 de agosto de 2000, los miembros del Consejo recibieron información de la Secretaría sobre los últimos acontecimientos relativos a Burundi, entre ellos la cumbre regional celebrada en Arusha el 19 de julio de 2000, así como acerca de la situación humanitaria y en materia de seguridad en el país. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية التي أجراها المجلس بكامل هيئته في 2 آب/أغسطس 2000، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة عن التطورات الأخيرة المتعلقة ببوروندي، بما في ذلك مؤتمر القمة الإقليمي الذي عقد في أروشا في 19 تموز/يوليه 2000، فضلا عن الحالة الأمنية و الإنسانية في هذا البلد. |
Las recomendaciones y conclusiones del documento de base recibieron un amplio apoyo, a la vez que también se acogió con satisfacción la importante contribución de la reunión regional celebrada en Pretoria (Sudáfrica) los días 26 y 27 de febrero de 2001. | UN | ولقيت التوصيات والاستنتاجات الواردة في مذكرة المعلومات الأساسية تأييداً واسع النطاق، كما قوبلت المساهمة الهامة للاجتماع الإقليمي الذي عقد في جنوب أفريقيا في 26 و27 شباط/فبراير 2001 بالترحيب. |
Por este motivo, y en vista de la lamentable regresión del proceso de paz en el Oriente Medio que acabo de describir, Egipto decidió no participar en la conferencia económica regional que se celebró el mes pasado. | UN | ولهذا السبب، وفي ضوء التراجع المؤسف الذي شهدته عملية السلام في المنطقة على النحو الذي أوضحته، اتخذت مصر قرارها بعدم المشاركة في المؤتمر الاقتصادي اﻹقليمي الذي عقد الشهر الماضي. |
El interés por instaurar, coordinar y facilitar redes internacionales y regionales oficiales de producción más limpia quedó demostrado en la reunión regional celebrada en La Habana en marzo de 2003, en la que se decidió establecer una red para América Latina. | UN | وقد اتضح الاهتمام بإنشاء وتنسيق وتيسير شبكات الإنتاج الأنظف الرسمية الدولية والإقليمية، في الاجتماع الإقليمي الذي عقد في هافانا في آذار/مارس 2003، والذي تقرر فيه إنشاء شبكة لأمريكا اللاتينية. |
El 22 de septiembre el Presidente de Burundi, Sr. Domitien Ndayizeye, informó a los miembros del Consejo de Seguridad en una sesión privada sobre los acontecimientos en Burundi y la cumbre regional celebrada el 15 de septiembre. | UN | أدلى الرئيس دوميتين نديــزيـي، رئيس بوروندي بكلمة أمام جلسة خاصة عقدها مجلس الأمن في 22 أيلول/سبتمبر، بشأن التطورات داخل بوروندي، ومؤتمر القمة الإقليمي الذي عقد في 15 أيلول/سبتمبر. |
También acojo con beneplácito la adopción de la Declaración de Praia sobre las elecciones y la estabilidad en África Occidental, que fue aprobada en la conferencia regional, celebrada en Praia del 18 al 20 de mayo. | UN | 54 - كما أرحب باعتماد إعلان برايا بشأن الانتخابات والاستقرار في غرب أفريقيا، الذي أيده المؤتمر الإقليمي الذي عقد في برايا في الفترة من 18 إلى 20 أيار/مايو. |
La incorporación de tal información fue también el objeto de una recomendación de la Reunión Preparatoria Subregional de Centroamérica y México con vistas a la Conferencia regional celebrada en Tegucigalpa (Honduras), la semana pasada (5 y 6 de febrero de 2004). | UN | وقد أوصى بإدراج هذه المعلومات أيضا الاجتماع التحضيري دون الإقليمي لأمريكا الوسطى والمكسيك استعدادا للمؤتمر الإقليمي الذي عقد في تيغوسيغالبا، في هندوراس، الأسبوع الماضي (5 و 6 شباط/فبراير 2004). |
La aplicación enérgica de la Declaración sobre el regreso de los refugiados de la región, aprobada por la Conferencia Ministerial regional celebrada en Sarajevo en enero 2005, contribuiría también a resolver los problemas de los desplazados internos. | UN | وإن تنفيذ الإعلان المتعلق بعودة اللاجئين في المنطقة، الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الإقليمي الذي عقد في سراييفو في كانون الثاني/يناير 2005، تنفيذاً قوياًّ، سيساعد أيضاً على حل مشاكل المشرَّدين داخلياًّ. |
Se congratula asimismo de la Conferencia de Cooperación Económica Regional, celebrada en Nueva Delhi el 18 y 19 de noviembre de 2006, para promover la cooperación económica regional entre los países de la región, comprendidos los vecinos de Afganistán, que había sido precedida por la Conferencia de Cooperación Económica regional celebrada en Kabul en 2005. | UN | ويرحب كذلك بمؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الذي عقد في نيودلهي يومي 18 و 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، من أجل تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي بين بلدان المنطقة بما فيها جارات أفغانستان، والذي سبقه مؤتمر التعاون الاقتصادي الإقليمي الذي عقد في كابول في 2005. |
En lo relativo al fortalecimiento de la creación de capacidad nacional y al fomento de la lucha contra la pobreza, el PNUD apoyó la organización de una mesa redonda sobre el sector privado, el empleo y la integración regional celebrada en Bangui el 19 de febrero de 2009 con una amplia participación de los asociados internacionales. | UN | 50 - وفي ما يتعلق بتعزيز جهود بناء القدرات الوطنية وتعزيز مكافحة الفقر، دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنظيم اجتماع المائدة المستديرة المعنية بالقطاع الخاص والعمالة والتكامل الإقليمي الذي عقد في بانغي في 19 شباط/فبراير 2009 بمشاركة واسعة من الشركاء الدوليين. |
Las deliberaciones giraron en torno a tres temas del programa: a) experiencia de coordinación y cooperación entre las entidades de las Naciones Unidas en Asia occidental: seguimiento de la decisión de la Reunión de Coordinación regional celebrada el 21 de abril de 2000. | UN | وتمحورت المداولات حول ثلاثة بنود من جدول الأعمال هي: (أ) الخبرة الماضية في مجال التنسيق والتعاون بين كيانات الأمم المتحدة في غربي آسيا: متابعة قرار اجتماع الفريق التنسيقي الإقليمي الذي عقد في 21 نيسان/أبريل 2000. |
14. Reconoce los esfuerzos de los países centroamericanos para fortalecer la seguridad ciudadana en el área mediante la realización de las cumbres sobre este tema, tales como la Cumbre Extraordinaria sobre Seguridad regional celebrada en la ciudad de Belice el 4 de septiembre de 2003 y la Cumbre Extraordinaria sobre Seguridad celebrada en Ciudad de Guatemala el 17 de julio de 2003; | UN | 14 - تقدر ما تبذله بلدان أمريكا الوسطى من جهود من أجل تعزيز أمن المواطنين في المنطقة عن طريق عقد مؤتمرات قمة بشأن هذه المسألة مثل مؤتمر القمة الاستثنائي بشأن الأمن الإقليمي الذي عقد في بليز سيتي في 4 أيلول/سبتمبر 2003، ومؤتمر القمة الاستثنائي بشأن الأمن الذي عقد في غواتيمالا سيتي في 17 تموز/يوليه 2003؛ |
Por lo que se refiere a los incidentes mencionados, se insertan en la problemática general de la situación de seguridad en Rwanda y en la región de los Grandes Lagos, atribuible a la falta de aplicación de las recomendaciones formuladas al respecto en la Cumbre regional sobre Rwanda, celebrada en Nairobi, y en la Conferencia regional que se celebró en Bujumbura. | UN | وفيما يتعلق بالحوادث المذكورة، فإنها تعود إلى التأزم العام لحالة اﻷمن في رواندا وفي منطقة البحيرات الكبرى اﻷمر الذي يمكن عزوه إلى عدم تطبيق التوصيات التي وضعت في هذا الصدد في مؤتمر القمة اﻹقليمي بشأن رواندا الذي عقد في نيروبي، وفي المؤتمر اﻹقليمي الذي عقد في بوجمبورا. |