En esta reunión internacional, el Director General presentó el informe regional sobre los derechos humanos en el Pacífico y dirigió un seminario sobre los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وخلال هذا الحدث الدولي، عرض كبير الموظفين التنفيذيين التقرير الإقليمي عن حقوق الإنسان في منطقة المحيط الهادئ، وترأس حلقة عمل تناولت حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Informe de la reunión multianual de expertos sobre cooperación internacional: cooperación Sur-Sur e integración regional sobre su segundo período de sesiones | UN | تقرير اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن التعاون الدولي: التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي عن أعمال دورته الثانية |
Evaluación por homólogos del informe regional sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el mundo árabe | UN | استعراض الأقران للتقرير الإقليمي عن الأهداف الإنمائية للألفية في العالم العربي |
La labor bilateral de creación de capacidad también puede apoyar el desarrollo de la capacidad a nivel regional por conducto de más actividades de colaboración. | UN | الجهود الثنائية لبناء القدرات قد تدعم أيضاً بناء القدرات على الصعيد الإقليمي عن طريق مواصلة الأنشطة التعاونية. |
Pese a la historia trágica reciente de los conflictos en el perímetro de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), Europa puede considerarse como un buen ejemplo de cuánto más se podría alcanzar en el ámbito de la seguridad regional por medio del desarme convencional. | UN | وبالرغم من تاريخ الصراعات المأساوية الأخيرة التي وقعت على حدود منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، يمكن اعتبار أوروبا نموذجا جيدا لما يمكن تحقيقه في ميدان الأمن الإقليمي عن طريق نزع السلاح التقليدي. |
El Foro regional de la ASEAN ha adoptado constantemente medidas concretas para aumentar la seguridad regional mediante distintas iniciativas. | UN | ولقد قام المنتدى الإقليمي للرابطة باتخاذ تدابير ملموسة ومخلصة لتعزيز الأمن الإقليمي عن طريق مبادرات مختلفة. |
El MERCOSUR también ha promovido la estabilidad política regional, a través del fortalecimiento de la democracia y la promoción de la interdependencia entre sus miembros. | UN | كما عززت السوق الاستقرار السياسي الإقليمي عن طريق تقوية الديمقراطية وتنمية الترابط بين أعضائها. |
iii) Informe de la reunión multianual de expertos sobre cooperación internacional: cooperación Sur-Sur e integración regional sobre su tercer período de sesiones. | UN | تقرير اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن التعاون الدولي: التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي عن دورته الثالثة |
iii) Informe de la reunión multianual de expertos sobre cooperación internacional: cooperación Sur-Sur e integración regional sobre su tercer período de sesiones. | UN | تقرير اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن التعاون الدولي: التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي عن دورته الثالثة |
La perspectiva regional sobre Malí había sido de mucha utilidad, coincidió otro delegado. | UN | واتفق معه مندوب آخر مؤكدا أن المنظور الإقليمي عن مالي كان مفيدا جدا. |
Durante el período que se examina, el Fondo de donaciones para el desarrollo apoyó al Centro de Capacitación e Investigaciones sobre la Mujer Árabe en su trabajo de investigación regional sobre la mujer árabe y el proceso de adopción de decisiones, en el que participó un equipo de investigación nacional palestino. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، قـام مرفق المنح الإنمائية بدعم مركز المرأة العربية للتدريب والبحث في عمله البحثي الإقليمي عن المرأة العربية وصنع القرار، الذي يضم فريقا بحثيا وطنيا فلسطينيا. |
El proyecto de investigación regional sobre las mujeres árabes y la adopción de decisiones, apoyado por el Banco Mundial, comprendió un equipo nacional palestino de investigación. | UN | وتضمن المشروع البحثي الإقليمي عن " المرأة العربية وصنع القرار " ، بدعم من البنك الدولي، فريق بحث وطني فلسطيني. |
Ese intercambio tiene lugar en el plano regional por conducto de las comisiones regionales y en el internacional en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de Desarrollo Social. | UN | ويتم هذا التبادل، على المستوى الإقليمي عن طريق اللجان الإقليمية، وعلى المستوى الدولي من خلال الدورات السنوية للجنة التنمية الاجتماعية. |
Estas prioridades, que se están plasmando en proyectos concretos, abarcan la creación de fondos comunes de recursos energéticos, el fortalecimiento de la interconexión energética y de los oleoductos y gasoductos y el aumento de la cooperación regional por conducto de la Comisión Africana de Energía. | UN | وتشمل هذه الأولويات، التي تتم ترجمتها إلى مشاريع محددة، إنشاء مجمعات للطاقة، وتعزيز ربط شبكات الكهرباء وخطوط أنابيب الزيت والغاز، وتعزيز التعاون الإقليمي عن طريق لجنة الطاقة الأفريقية. |
La UNAMI siguió prestando apoyo al Ministerio de Relaciones Exteriores y facilitó el diálogo regional por medio del mecanismo de apoyo especial. | UN | 15 - واصلت البعثة تقديم الدعم لوزارة الخارجية وتيسير الحوار الإقليمي عن طريق وحدة آلية الدعم المخصصة. |
Manual regional de medición de la pobreza, incluidas mejores prácticas, en la región de la CESPAO | UN | الكتيب الإقليمي عن قياس الفقر، ويشمل أفضل الممارسات، في منطقة الإسكوا |
En la reunión regional de aplicación, los participantes expresaron preocupación por la distorsión que podía introducir en el comercio la aplicación desigual de un sistema mundialmente armonizado. | UN | وعبَّر المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي عن قلقهم إزاء احتمال حدوث خلل في التجارة نتيجة التنفيذ غير المتكافئ للنظام المنسق عالميا لتصنيف المواد الكيميائية ووسمها. |
Objetivo de la Organización: Reforzar el sistema regional de estadísticas mediante el desarrollo de la capacidad estadística de los países miembros a fin de producir datos nacionales comparables, fidedignos, imparciales y pertinentes para la elaboración de políticas y las investigaciones con base empírica | UN | هدف المنظمة: تحسين النظام الإحصائي الإقليمي عن طريق تنمية القدرات الإحصائية للبلدان الأعضاء، لإنتاج بيانات وطنية قابلة للمقارنة وموثوقة ومحايدة وذات صلة بغية وضع سياسات وإجراء بحوث تستند إلى الأدلة |
Que se fortalezca el apoyo a las actividades en el plano regional, a través de un reajuste de las RPT | UN | تعزيز دعم الأنشطة على المستوى الإقليمي عن طريق إعادة تقويم شبكات البرامج المواضيعية |
La Cumbre Regional expresó su profundo agradecimiento a: | UN | 10 - وأعرب مؤتمر القمة الإقليمي عن امتنانه العميق للجهات التالية: |
iii) Informe de la Reunión multianual de expertos sobre cooperación internacional: cooperación Sur-Sur e integración regional acerca de su cuarto período de sesiones; | UN | تقرير اجتماع الخبراء المتعدد السنوات بشأن التعاون الدولي: التعاون بين بلدان الجنوب والتكامل الإقليمي عن دورته الرابعة |
La delegación de facultades será personal y no podrá ser transferida a otras personas cuando el Oficial Administrativo regional se ausente de su lugar de destino. | UN | وتفويض الصلاحيات هو تفويض شخصي وغير قابل لتحويله إلى آخرين في حالة غياب الموظف الإداري الإقليمي عن مقر عمله. |
El nuevo acuerdo concertado con una junta de sanidad regional ha contribuido a mejorar considerablemente la gestión del traslado de enfermos a Nueva Zelandia. | UN | وأسفر ترتيب جديد مع مجلس الصحة الإقليمي عن تحسينات كبيرة في إدارة إحالات المرضى إلى نيوزيلندا. |
Como resultado de los arreglos regionales de apoyo, la flota aérea de la UNAMID se redujo en dos aviones | UN | أسفر وضع ترتيبات الدعم الإقليمي عن تقليص أسطول طائرات العملية المختلطة بطائرتين ثابتثي الجناحين |
Por ejemplo, el Brasil adoptó un enfoque regional y realizó grandes inversiones en la región del Cerrado, mientras que Malí está considerando establecer un " granero " en la región de Sikasso, en el marco de un proyecto piloto destinado a aumentar la producción sostenible de cereales. | UN | وعلى سبيل المثال، اتخذت البرازيل النهج الإقليمي عن طريق الاستثمار بصورة مكثفة في إقليم سيرادو، بينما تبحث مالي اتباع نهج رائد لسلة الخبز في إقليم سيكاسو من أجل زيادة إنتاج الحبوب بطريقة مستدامة. |