Síntesis sobre los conocimientos tradicionales importantes de aplicación difundida a nivel subregional y regional y en escala nacional | UN | تجميع توليفي للمعارف التقليدية الهامة والمطبقة على نطاق واسع على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي وعلى النطاق الوطني |
La falta de progresos a nivel mundial afecta a la seguridad regional y acelera la carrera de armamentos. | UN | إن الافتقار إلى تحقيق تقدم على المستوى العالمي يؤثر على الأمن الإقليمي وعلى تسارع سباق التسلح. |
Esto constituye el elemento fundamental para proyectar sus acciones a nivel regional y departamental. | UN | ويشكل هذا عنصرا أساسيا في إظهار أنشطة المجالس على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات. |
1° de junio a 15 de julio: planificación estratégica de los recursos humanos a nivel regional y de la UNOPS | UN | 1 حزيران/يونيه إلى 15 تموز/يوليه: التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد مكتب خدمات المشاريع |
En 2008, el Fondo siguió intensificando sus actividades de representación en los planos nacional, subregional y de la sede. | UN | وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر. |
:: Apoyar el proceso de disolución de los grupos armados ilegales en los planos regional y provincial; | UN | :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات |
Se destacó también la perspectiva regional y se citó la importancia de las reuniones de aplicación regional y de la labor de las comisiones regionales de las Naciones Unidas. | UN | كما تم التركيز أيضا على البُعد الإقليمي وعلى أهمية اجتماعات التنفيذ الإقليمية وأعمال اللجان الإقليمية. |
:: Apoyar el proceso de disolución de los grupos armados ilegales en los planos regional y provincial; | UN | :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير المشروعة على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات |
Las actividades con armas nucleares de la República Popular Democrática de Corea siguen representando una importante amenaza para la seguridad regional y los objetivos mundiales en materia de no proliferación. | UN | ولا تزال أنشطة الأسلحة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا كبيرا على الأمن الإقليمي وعلى أهداف عدم الانتشار على الصعيد العالمي. |
Se facilitaron actividades diarias sobre una amplia variedad de temas a nivel regional y municipal. | UN | يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات. |
En vez de ello, se han establecido equipos de asesoramiento sobre fomento de la capacidad a nivel regional y en la sede. | UN | وعوضا عن ذلك، جرى تشكيل فرق استشارية لتنمية القدرات على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر. |
¿Qué obstáculos impiden reforzar las infraestructuras de energía y transporte a nivel regional y Sur-Sur? | UN | ما هي العقبات التي تحول دون تعزيز البنية التحتية للطاقة والنقل على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد بلدان الجنوب؟ |
Facilitación cotidiana de actividades sobre una variedad amplia de cuestiones a nivel regional y municipal. | UN | يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات. |
Entre estas normas figuran el respeto de los embargos internacionales y regionales, la estabilidad regional y, especialmente, los derechos humanos. | UN | وتشمل تلك القواعد احترام عمليات الحظر الدولية والإقليمية، والاستقرار الإقليمي وعلى وجه الخصوص حقوق الإنسان. |
Esto requiere un alto grado de coherencia y coordinación entre todas las iniciativas emprendidas en cada uno de esos marcos de negociación a escala regional y multilateral. | UN | وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف. |
Los patrones de financiación revelan una gran diversidad en los planos regional y microeconómico y estos patrones se alteran constantemente cómo reacción ante las diversas medidas de represión adoptadas. | UN | فأنماط التمويل تكشف تنوعا واسعا على المستوى الإقليمي وعلى مستوى الاقتصاد الجزئي؛ كما أن هذه الأنماط تتغير بصورة مستمرة ردا على مختلف التدابير المضادة التي يتم اتخاذها. |
Asimismo, se requiere que se determine cuáles serán los centros de coordinación en la sede y en el nivel regional y quiénes se encargarán de vigilar la puesta en práctica del memorando. | UN | وتدعو، بالإضافة إلى ذلك، إلى تحديد حلقات اتصال على مستوى المقر الرئيسي والمستوى الإقليمي وعلى مستوى المسؤولين عن الإشراف على تنفيذ مذكرة التفاهم. |
Es necesario promover el uso de normas y formatos comunes para la presentación de datos agregados a nivel regional y a nivel más alto y para la realización de estudios más fidedignos del estado y las tendencias del medio ambiente nacional. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع استخدام معايير وأشكال مشتركة تتيح تجميع المعلومات على الصعيد دون الإقليمي وعلى مستويات أعلى وإجراء دراسات أكثر موثوقية لحالة البيئة الوطنية واتجاهاتها. |
Señaló la importancia de prestar a nivel regional y de la sede apoyo y orientación para utilizar nuevos enfoques, y enumeró experiencias que podrían aplicarse en otros lugares. | UN | وأشارت إلى أهمية تقديم الدعم والتوجيه على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقر فيما يتعلق بالنُهج الجديدة، وحددت دروسا يمكن استخدامها في أماكن أخرى. |
La transparencia en la esfera de los armamentos es un componente importante de los esfuerzos tendientes a fomentar la confianza y reducir lo imprevisible tanto a nivel regional como universal. | UN | والشفافية في مسائل التسلح مكون هام في الجهود الرامية إلى بناء الثقة وتقليل عدم القدرة على التنبؤ على الصعيد اﻹقليمي وعلى الصعيد العالمي كذلك. |
Como resultado, en su presupuesto para 2008 la UNAMA pedirá un aumento del número de puestos de contratación internacional en las oficinas regionales y provinciales. | UN | ونتيجة لذلك، سوف تطلب البعثة زيادة في عدد الوظائف الدولية للمكاتب على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات في ميزانيتها لعام 2008. |