"الإقليمي وعلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • regional y
        
    • subregional y
        
    • regional como
        
    • oficinas regionales y
        
    Síntesis sobre los conocimientos tradicionales importantes de aplicación difundida a nivel subregional y regional y en escala nacional UN تجميع توليفي للمعارف التقليدية الهامة والمطبقة على نطاق واسع على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي وعلى النطاق الوطني
    La falta de progresos a nivel mundial afecta a la seguridad regional y acelera la carrera de armamentos. UN إن الافتقار إلى تحقيق تقدم على المستوى العالمي يؤثر على الأمن الإقليمي وعلى تسارع سباق التسلح.
    Esto constituye el elemento fundamental para proyectar sus acciones a nivel regional y departamental. UN ويشكل هذا عنصرا أساسيا في إظهار أنشطة المجالس على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات.
    1° de junio a 15 de julio: planificación estratégica de los recursos humanos a nivel regional y de la UNOPS UN 1 حزيران/يونيه إلى 15 تموز/يوليه: التخطيط الاستراتيجي للموارد البشرية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد مكتب خدمات المشاريع
    En 2008, el Fondo siguió intensificando sus actividades de representación en los planos nacional, subregional y de la sede. UN وفي عام 2008، واصل الصندوق تعزيز جهوده التمثيلية على المستويين القطري ودون الإقليمي وعلى صعيد المقر.
    :: Apoyar el proceso de disolución de los grupos armados ilegales en los planos regional y provincial; UN :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير القانونية على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات
    Se destacó también la perspectiva regional y se citó la importancia de las reuniones de aplicación regional y de la labor de las comisiones regionales de las Naciones Unidas. UN كما تم التركيز أيضا على البُعد الإقليمي وعلى أهمية اجتماعات التنفيذ الإقليمية وأعمال اللجان الإقليمية.
    :: Apoyar el proceso de disolución de los grupos armados ilegales en los planos regional y provincial; UN :: دعم عملية تسريح الجماعات المسلحة غير المشروعة على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد المقاطعات
    Las actividades con armas nucleares de la República Popular Democrática de Corea siguen representando una importante amenaza para la seguridad regional y los objetivos mundiales en materia de no proliferación. UN ولا تزال أنشطة الأسلحة النووية التي تقوم بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تشكل تهديدا كبيرا على الأمن الإقليمي وعلى أهداف عدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    Se facilitaron actividades diarias sobre una amplia variedad de temas a nivel regional y municipal. UN يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات.
    En vez de ello, se han establecido equipos de asesoramiento sobre fomento de la capacidad a nivel regional y en la sede. UN وعوضا عن ذلك، جرى تشكيل فرق استشارية لتنمية القدرات على الصعيد الإقليمي وعلى مستوى المقر.
    ¿Qué obstáculos impiden reforzar las infraestructuras de energía y transporte a nivel regional y Sur-Sur? UN ما هي العقبات التي تحول دون تعزيز البنية التحتية للطاقة والنقل على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد بلدان الجنوب؟
    Facilitación cotidiana de actividades sobre una variedad amplia de cuestiones a nivel regional y municipal. UN يتم التيسير يوميا على نطاق واسع من المواضيع على الصعيد الإقليمي وعلى صعيد البلديات.
    Entre estas normas figuran el respeto de los embargos internacionales y regionales, la estabilidad regional y, especialmente, los derechos humanos. UN وتشمل تلك القواعد احترام عمليات الحظر الدولية والإقليمية، والاستقرار الإقليمي وعلى وجه الخصوص حقوق الإنسان.
    Esto requiere un alto grado de coherencia y coordinación entre todas las iniciativas emprendidas en cada uno de esos marcos de negociación a escala regional y multilateral. UN وهذا يتطلب وجود درجة عالية من الترابط والاتساق بين جميع المبادرات المتخذة في كل من أطر التفاوض تلك على المستوى الإقليمي وعلى المستوى المتعدد الأطراف.
    Los patrones de financiación revelan una gran diversidad en los planos regional y microeconómico y estos patrones se alteran constantemente cómo reacción ante las diversas medidas de represión adoptadas. UN فأنماط التمويل تكشف تنوعا واسعا على المستوى الإقليمي وعلى مستوى الاقتصاد الجزئي؛ كما أن هذه الأنماط تتغير بصورة مستمرة ردا على مختلف التدابير المضادة التي يتم اتخاذها.
    Asimismo, se requiere que se determine cuáles serán los centros de coordinación en la sede y en el nivel regional y quiénes se encargarán de vigilar la puesta en práctica del memorando. UN وتدعو، بالإضافة إلى ذلك، إلى تحديد حلقات اتصال على مستوى المقر الرئيسي والمستوى الإقليمي وعلى مستوى المسؤولين عن الإشراف على تنفيذ مذكرة التفاهم.
    Es necesario promover el uso de normas y formatos comunes para la presentación de datos agregados a nivel regional y a nivel más alto y para la realización de estudios más fidedignos del estado y las tendencias del medio ambiente nacional. UN وثمة حاجة إلى تشجيع استخدام معايير وأشكال مشتركة تتيح تجميع المعلومات على الصعيد دون الإقليمي وعلى مستويات أعلى وإجراء دراسات أكثر موثوقية لحالة البيئة الوطنية واتجاهاتها.
    Señaló la importancia de prestar a nivel regional y de la sede apoyo y orientación para utilizar nuevos enfoques, y enumeró experiencias que podrían aplicarse en otros lugares. UN وأشارت إلى أهمية تقديم الدعم والتوجيه على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقر فيما يتعلق بالنُهج الجديدة، وحددت دروسا يمكن استخدامها في أماكن أخرى.
    La transparencia en la esfera de los armamentos es un componente importante de los esfuerzos tendientes a fomentar la confianza y reducir lo imprevisible tanto a nivel regional como universal. UN والشفافية في مسائل التسلح مكون هام في الجهود الرامية إلى بناء الثقة وتقليل عدم القدرة على التنبؤ على الصعيد اﻹقليمي وعلى الصعيد العالمي كذلك.
    Como resultado, en su presupuesto para 2008 la UNAMA pedirá un aumento del número de puestos de contratación internacional en las oficinas regionales y provinciales. UN ونتيجة لذلك، سوف تطلب البعثة زيادة في عدد الوظائف الدولية للمكاتب على المستوى الإقليمي وعلى مستوى المقاطعات في ميزانيتها لعام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus