Alguien con tus habilidades de persuasión podría ser genial en ventas o marketing. | Open Subtitles | أحد بمثل مهاراتك في الإقناع ربما يكون مناسباً في المبيعات والتسويق |
lo que muchas veces significa que debas confiar en tus poderes de persuasión. | Open Subtitles | مما يعني أنك يجب أن تعتمد كلياً علي قدراتك في الإقناع |
persuasión para la rendición, etc., son tareas que llevan a cabo durante el uso de sus vidas como garantía. | Open Subtitles | و الإقناع للأستسلام ، إلخ . وما هي المهام التي يقومون بها أثناء أستخدام حياتهم كضمان |
A primera vista, el argumento del Grupo sobre Operaciones de Paz de las Naciones Unidas parece convincente pero, en realidad, se trata de un argumento engañoso. | UN | وما ذهب إليه الفريق من قول، وهو يبدو شديد الإقناع في ظاهره، قول باطل في حقيقته. |
Además, los dos principales Estados poseedores de armas nucleares no han dado un ejemplo persuasivo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية عجزتا بالكاد عن ضرب أي مثل يبعث على الإقناع. |
Muchos hombres ejercen influencia o control sobre el voto de la mujer, ya sea por persuasión o por acción directa, llegando hasta votar en su lugar. | UN | وكثير من الرجال يؤثرون على أصوات النساء أو يتحكمون فيها من خلال الإقناع أو الضغط المباشر، بما في ذلك التصويت بالنيابة عنهن. |
En consecuencia, se había combinado la persuasión con un sistema fiable de garantías. | UN | ومن ثم فقد اقترن الإقناع بنظام ضمان موثوق به. |
Esos son nuestros principios, una Revolución que se basa en ideas, en la persuasión y no en la fuerza. | UN | هذه هي مبادئنا، ثورة ترتكز على الأفكار وعلى الإقناع وليس علـــــى القوة. |
Ese criterio, respaldado con pruebas incontrovertibles, se utilizó como instrumento de persuasión para alentar a los gobiernos a cambiar sus políticas. | UN | وقد استند هذا الأسلوب المعزز بالأدلة القاطعة إلى استخدام الإقناع كوسيلة لتشجيع الحكومات على تغيير سياساتها. |
En efecto, así lo sostienen, con cierta lógica y persuasión, algunos de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وبالفعل، يجادل بعض الأعضاء في مجلس الأمن بشأن هذه المسألة جدلا منطقيا إلى حد ما وبقدر من الإقناع. |
La forma en que usted ha conducido y dirigido nuestras deliberaciones quedará en nuestra memoria para el futuro, y nos guiará, como ejemplo de paciencia, dedicación y poder de persuasión. | UN | فأسلوب إدارتكم وتوجيهكم لمداولاتنا سيبقى معنا في المستقبل لنقتدي بمثابرتكم واجتهادكم وما تتحلون به من قدرة على الإقناع. |
Muchos hombres ejercen influencia o control sobre el voto de la mujer, ya sea por persuasión o por acción directa, llegando hasta votar en su lugar. | UN | وكثير من الرجال يؤثرون على أصوات النساء أو يتحكمون فيها من خلال الإقناع أو الضغط المباشر، بما في ذلك التصويت بالنيابة عنهن. |
Aunque se necesitará persuasión, tiempo y voluntad, buena voluntad. | UN | وسنحتاج إلى المزيد من الإقناع والوقت والتصميم والنوايا الحسنة. |
A continuación, podía recurrir a la mediación, la conciliación, la persuasión o la publicidad para solucionar la situación de discriminación. | UN | وله عند ذلك أن يلجأ إلى الوساطة، أو المصالحة، أو الإقناع أو الإشهار من أجل تصحيح حالة التمييز. |
Muchos hombres ejercen influencia o control sobre el voto de la mujer, ya sea por persuasión o por acción directa, llegando hasta votar en su lugar. | UN | وكثير من الرجال يؤثرون على أصوات النساء أو يتحكمون فيها من خلال الإقناع أو الضغط المباشر، بما في ذلك التصويت بالنيابة عنهن. |
Muchos elogiaron el espíritu franco y constructivo del enfoque vietnamita, que verdaderamente hizo que su informe fuera más creíble y convincente. | UN | وقد امتدح الكثيرون نهج فييت نام الصريح والبنَّاء الذي عزز حقاً مصداقية تقريرها وقدرته على الإقناع. |
Además, los dos principales Estados poseedores de armas nucleares no han dado un ejemplo persuasivo. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الدولتين الرئيسيتين الحائزتين للأسلحة النووية عجزتا بالكاد عن ضرب أي مثل يبعث على الإقناع. |
Deben asignarse, pues, recursos financieros suficientes para tal fin, porque si se siguen enviando fuerzas de paz sin capacidad de convicción y disuasión, es muy probable que vuelvan a producirse incidentes como el de Sierra Leona. | UN | ويجب تخصيص موارد مالية كافية لهذا الغرض؛ فإذا استمر نشر قوات حفظ السلام بدون القدرة على الإقناع والردع كان الاحتمال الراجح هو أن يتكرر وقوع أحداث مثل التي وقعت في سيراليون. |
Lo admito... me costó convencerlo. | Open Subtitles | أجل، أعترف بذلك استلزم الأمر بعض الإقناع |
O para darles otro ejemplo, ¿qué pasa con la tecnología persuasiva que convence a las mujeres musulmanas para usar el velo? | TED | أو لإعطائكم مثال آخر، ماذا عن نموذج من تكنولوجيا الإقناع التي تقوم بـإقناع النساء المسلمات على ارتداء الحجاب؟ |
Gracias a Dios la tía Emma no necesito mucho convencimiento. | Open Subtitles | حمداً لله أن العمة آنا لم تكن بحاجة للكثير من الإقناع |
Mediante la fuerza moral de la Organización podemos lograr resultados aún más positivos. | UN | ومن خلال الإقناع الأخلاقي الذي تضطلع به المنظمة، يمكننا أن نتوسع في النجاح الذي حققناه حتى الآن. |
Se trata de convencer que son necesarias. | UN | والهدف من ذلك هو الإقناع بضرورة هذه المكاتب. |
Mientras tu le ves fácil de persuadir, yo lo veo como: ¿y si fuese mangoneado por alguien que le quiere? | Open Subtitles | وبينما ترين أنه سهل الإقناع أرى أنه لو سيتسلط عليه شخص ما فيجب أن يكون من يحبه |
La calidad de tus convicciones determina el éxito no el número de seguidores. | Open Subtitles | إن قوة الفرد الواحد القادر على الإقناع هي من يُحدد النجاح، وليس عدد التابيعن. |
La Alianza de Civilizaciones como instrumento con autoridad moral para el ejercicio de la diplomacia cultural y preventiva | UN | تحالف الحضارات باعتباره أداة قائمة على قوة الإقناع بيد الدبلوماسية الثقافية الوقائية |
Los resultados de la llamada encuesta de evaluación son muy poco convincentes. | UN | جاءت نتائج ما يسمى بالدراسة الاستقصائية التقييمية أبعد ما تكون عن الإقناع. |
Muchos estafadores pueden ser personas encantadoras y persuasivas. | UN | ويمكن أن يكون كثير من المحتالين أشخاصا ذوي فتنة أخّاذة وقدرة شديدة على الإقناع. |