Además los extranjeros residentes tienen derecho a la educación de naturaleza no obligatoria en las mismas condiciones que los españoles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يحق للأجانب المقيمين الحصول على التعليم غير الإلزامي على قدم المساواة مع الإسبان. |
Se ha introducido la capacitación obligatoria en línea en esferas como la ética, la seguridad y el hostigamiento en el lugar de trabajo. | UN | وقد تم إدخال التدريب الإلزامي على الإنترنت في مجالات من قبيل الأخلاقيات والأمن والتحرش في مكان العمل. |
La Ley de menores Nº 3/1983 protege a todos los varones y las mujeres jóvenes. Con arreglo a la Ley sobre la educación obligatoria, la educación es obligatoria para hombres y mujeres durante un período de ocho años. | UN | ويشمل نطاق تطبيق قانون الأحداث رقم 3/1983 كافة الأحداث ذكوراً أو إناث.كما أكد قانون التعليم الإلزامي على أن التعليم إلزامي للذكور والإناث لمدة ثماني سنوات. |
Hemos adoptado un conjunto de medidas, entre las cuales se incluyen como las más importantes el uso obligatorio de los cinturones de seguridad por los conductores y pasajeros y la realización de inspecciones sistemáticas a los vehículos, así como su aseguramiento. | UN | كما اتخذت المملكة مؤخرا عدة خطوات، من أهمها إلزام قائدي السيارات وراكبيها بربط حزام الأمان. وطبقت نظام الفحص الدوري للمركبات، كما طبقت برنامج التأمين الإلزامي على المركبات. |
Capacitación práctica sobre el instrumento electrónico de evaluación de la actuación profesional para todo el personal de mantenimiento de la paz y capacitación obligatoria sobre la gestión de la actuación profesional para los administradores y supervisores | UN | تقديم التدريب العملي على أداة تقييم الأداء الإلكترونية لجميع موظفي حفظ السلام، وتوفير التدريب الإلزامي على إدارة الأداء للمديرين والمشرفين |
Alentó a los Estados que aún no lo hubieran hecho a que aceptaran la jurisdicción obligatoria de la Corte. | UN | وشجعت الدول التي لم تقبل بعد اختصاص المحكمة الإلزامي على القيام بذلك. |
i) Los funcionarios recibirán una prestación por cada hijo a cargo, pero no se pagará la prestación respecto del primer hijo a cargo si el funcionario de que se trata no tiene cónyuge a cargo, en cuyo caso ese funcionario tendrá derecho a que se aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el apartado i) del párrafo b) de la cláusula 3.3; | UN | `1 ' يحصل الموظف على بدل عن كل ولد معال، على ألا يدفع هذا البدل فيما يتعلق بالولد الأول المعال إذا لم يكن للموظف زوج معال، وفي هذه الحالة يحق للموظف أن يطبق على مرتبه الاقتطاع الإلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية (ب) `1 ' من البند 3/3 من النظام الأساسي؛ |
El Comité también pide al Estado parte que limite el arbitraje obligatorio a los servicios reconocidos como servicios esenciales. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان أن يقتصر التحكيم الإلزامي على ما يعرف بالخدمات الأساسية. |
El Comité exhorta al Estado parte a proporcionar la misma enseñanza obligatoria a los niños no kuwaitíes que viven en el Estado parte. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تطبيق التعليم الإلزامي على الأطفال غير الكويتيين المقيمين في الدولة الطرف على نحو متكافئ. |
Un ejemplo de ello es la capacitación obligatoria en derechos humanos para los nuevos funcionarios de las oficinas del gobierno. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التدريب الإلزامي على حقوق الإنسان للموظفين الجدد داخل مكاتب الحكومة. |
Implantación de la capacitación obligatoria en gestión de la actuación profesional a partir de 2011 | UN | بدء العمل بالتدريب الإلزامي على إدارة الأداء في عام 2011 |
Se pusieron en funcionamiento diversas iniciativas de capacitación, como la capacitación obligatoria en línea sobre las IPSAS y la capacitación dirigida por instructores para el personal pertinente. | UN | وأقيمت عدة مبادرات تدريبية، مثل التدريب الإلزامي على المعايير المحاسبية الدولية على الإنترنت، والتدريب بإشراف مدرب للموظفين المعنيين بالموضوع. |
El titular velaría por que haya un cumplimiento cada vez mayor de la política de gestión de la actuación profesional y prestaría apoyo a los instructores certificados que imparten capacitación obligatoria en materia de gestión de la actuación profesional para los supervisores y administradores. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة زيادة الامتثال لسياسة إدارة الأداء وسيقدم الدعم للمدربين المجازين الذين يتولّون تقديم التدريب الإلزامي على إدارة الأداء للمشرفين والمديرين. |
El titular velaría por que haya un cumplimiento cada vez mayor de la política de gestión de la actuación profesional y prestaría apoyo a los instructores certificados que imparten capacitación obligatoria en materia de gestión de la actuación profesional para los supervisores y administradores. | UN | وسيكفل شاغل الوظيفة زيادة الامتثال لسياسة متابعة الأداء وسيقدم الدعم للمدربين المجازين الذين يتولّون تقديم التدريب الإلزامي على متابعة الأداء للمشرفين والمديرين. |
ii) La contribución de los funcionarios cuyas escalas de sueldos se establecen conforme al apartado a) de la cláusula 6.5 del presente Estatuto se calculará con arreglo a la tasa siguiente: | UN | `2` يحسب الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدلات التالية للموظفين الذين تحدد معدلات مرتّباتهم بمقتضى البند 6-5 (أ) من هذا النظام: |
c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo un año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario/una funcionaria, la tasa de la contribución se calculará, respecto de cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente; | UN | (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له. |
c) En el caso de una persona que no sea empleada por las Naciones Unidas durante todo el año civil, o en los casos en que ocurra un cambio en la escala anual de los pagos hechos a un funcionario, la tasa de la contribución se calculará, para cada uno de dichos pagos, con arreglo a la escala anual correspondiente. | UN | (ج) في حالة الشخص الذي لا توظفه الأمم المتحدة لسنة تقويمية كاملة، أو في الحالات التي يحدث فيها تغيير في المعدل السنوي للمدفوعات التي تؤدى للموظف، يحسب معدل الاقتطاع الإلزامي على أساس المعدل السنوي لكل دفعة صرفت له؛ |
También preocupa al Comité el carácter aparentemente obligatorio de las penas de reclusión perpetua previstas para los condenados por actos terroristas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال الطابع الإلزامي على ما يبدو لأحكام السجن المؤبد الصادرة بحق المدانين بارتكاب أعمال إرهابية. |
También preocupa al Comité el carácter aparentemente obligatorio de las penas de reclusión perpetua previstas para los condenados por actos terroristas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً حيال الطابع الإلزامي على ما يبدو لأحكام السجن المؤبد الصادرة بحق المدانين بارتكاب أعمال إرهابية. |
:: Fase 1: formación obligatoria sobre ética e integridad en el área de las adquisiciones; mejor relación entre calidad y precio; conocimientos fundamentales sobre adquisiciones; y panorama general del manual de adquisiciones | UN | :: المرحلة الأولى: التدريب الإلزامي على الأخلاقيات والنزاهة في مجال المشتريات؛ ومبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن؛ وأساسيات المشتريات؛ واستعراض عام لدليل المشتريات |
Al Comité de Derechos Humanos le preocupaba también la detención obligatoria de los extranjeros que no fuesen residentes permanentes. | UN | وأبدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً قلقها إزاء تطبيق إجراء الاحتجاز الإلزامي على المواطنين الأجانب ممن ليسوا مقيمين دائمين في كندا. |
No obstante, si el funcionario/la funcionaria de que se trata no tiene cónyuge a cargo y tiene derecho a que se le aplique la escala de contribuciones del personal correspondiente a los funcionarios con familiares a cargo prevista en el apartado i) del párrafo b) de la cláusula 3.3 respecto de un hijo con discapacidad, la prestación será la misma que la correspondiente a un hijo a cargo prevista en el apartado i) supra; | UN | على أن الموظف إن لم يكن له زوج معال ويستحق أن يطبق على مرتبه الاقتطاع الإلزامي على أساس معدل المعيل المبين في الفقرة الفرعية (ب) `1 ' من البند 3/3 من النظام الأساسي، يكون ذلك البدل هو نفس البدل الذي يدفع عن الولد المعال حسب المبين في الفقرة الفرعية `1 ' أعلاه؛ |
iii) Asignen carácter obligatorio a sus decisiones y consagren su derecho a controlar su ejecución por los Estados responsables; | UN | ' 3` إضفاء الطابع الإلزامي على هذه القرارات والمحافظة على حقه في مراقبة تنفيذ الدول المعنية لهذه القرارات. |
Como ya se ha señalado, en julio de 2007 se enmendó la Ley de enseñanza obligatoria, a fin de ampliar su ámbito de aplicación e imponer la enseñanza obligatoria a los jóvenes de entre 15 y 17 años (inclusive) que cursan los grados 11º y 12º. | UN | 570 - وكما ذُكر من قبل، جرى في تموز/يوليه 2007، تعديل قانون التعليم الإلزامي، بغية توسيع نطاقه وتطبيق التعليم الإلزامي على الشباب الذين تتراوح أعمارهم من 15 إلى 17 سنة، وهم المنتظمون في الصفين الحادي عشر والثاني عشر. |
La enseñanza es obligatoria para todos los niños de 4 a 17 años. Escuela Multilingüe | UN | وينطبق التعليم الإلزامي على جميع الأطفال الذين تتراوح أعمارهم بين 4 و 17 عاما. |
Como elemento integrante del Plan de Acción Nacional de educación para todos, se había puesto en marcha la obligatoriedad de la enseñanza preescolar además de los 12 años de enseñanza formal básica. | UN | وقد بُدئ بتنفيذ تدابير توفير التعليم الأساسي الرسمي الإلزامي على مدى 12 عاماً تسبقها مرحلة روضة الأطفال وذلك باعتبارها عنصراً من عناصر خطة العمل الوطنية الفلبينية لإتاحة التعليم للجميع. |