El objeto de la reclamación son los presuntos costos laborales de tres empleados que trabajaban en los Emiratos Árabes Unidos en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | والمطالبة تتعلق بتكاليف العمالة لثلاثة من العاملين في الإمارات العربية المتحدة في وقت غزو العراق واحتلاله للكويت. |
El Grupo espera con interés poder seguir cooperando con los Emiratos Árabes Unidos en un futuro. | UN | ويتطلع الفريق قدما إلى مواصلة التعاون مع الإمارات العربية المتحدة في المستقبل. |
6. Experiencia de los Emiratos Árabes Unidos en la incorporación de los principios de derechos humanos en las actividades de las cárceles y los centros de reforma; | UN | تجربة دولة الإمارات العربية المتحدة في تكريس مبادئ حقوق الإنسان في العمل السجني والإصلاحي. |
Tras recibir la autorización para realizar un vuelo fletado a Raz-Al Jaimah, en los Emiratos Árabes Unidos, el 4 de noviembre de 2000 para recoger pasajeros, el Ilyushin había desaparecido por casi tres semanas. | UN | فبعد الحصول على إذن لاستئجار الطائرة الإليوشن لنقل ركاب موجودين في رأس الخيمة في الإمارات العربية المتحدة في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، اختفت طائرة الإليوشن لمدة ثلاثة أسابيع تقريبا. |
97. Sri Lanka encomió las estrategias de los Emiratos en las esferas de la educación, la atención de la salud y la vivienda. | UN | 97- وأثنت سري لانكا على استراتيجيات الإمارات العربية المتحدة في مجالات التعليم والرعاية الصحية والإسكان. |
Las diferencias en los datos de población no habrían tenido ningún efecto apreciable en la cifra correspondiente a los Emiratos Árabes Unidos en la escala definitiva de cuotas. | UN | وما كانت الفروقات في البيانات السكانية لتؤثر بشكل ملموس على معدلات اشتراكات الإمارات العربية المتحدة في الجداول الآلية التي يرتكز عليها جدول الأنصبة المقررة النهائي. |
Ocupación iraní de las tres islas árabes de Tunb Mayor, Tunb Menor y Abu Musa, pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, en el Golfo Arábigo | UN | سـابعاً: احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصـغرى وأبـو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي. |
Ocupación iraní de las tres islas árabes de Tunb Mayor, Tunb Menor y Abu Musa, pertenecientes a los Emiratos Árabes Unidos, en el Golfo Arábigo | UN | احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي. |
A continuación se analizan los avances realizados y las medidas adoptadas por los Emiratos Árabes Unidos en relación con la entrada en vigor de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وفيما يلي تحليل للتدابير والإجراءات التي اتخذتها دولة الإمارات العربية المتحدة في شأن إدخال اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حيز التنفيذ: |
67. Alienta a que se establezcan ciudades sin contaminación, inspiradas por la iniciativa de la ciudad de Masdar lanzada por los Emiratos Árabes Unidos en 2006; | UN | 67 - تشجع على إنشاء مدن خالية من التلوث، ومستوحاة من مبادرة مدينة مصدر التي أطلقتها الإمارات العربية المتحدة في عام 2006؛ |
Esta tradición de consulta y diálogo se reflejó en el establecimiento de la federación de los Emiratos Árabes Unidos en 1971, así como en la creación, poco después, del órgano consultivo de la nación, a saber, el Consejo Federal Nacional. | UN | كما يتجلى تقليد التشاور والحوار في تأسيس اتحاد الإمارات العربية المتحدة في عام 1971، وكذلك الهيئة الاستشارية للدولة، والمجلس الوطني الاتحادي، بعد ذلك بقليل. |
Los progresos alcanzados por los Emiratos Árabes Unidos en la esfera de los derechos humanos han sido objeto de elogio por parte del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal, del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأضاف قائلاً إن التقدّم الذي أحرزته الإمارات العربية المتحدة في مجال حقوق الإنسان قد أشاد به أيضاً الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل والتابع لمجلس حقوق الإنسان. |
En segundo lugar, el tiempo que el Sr. Bettaibi pasó recluido en Argelia esperando la extradición representa más de la mitad de los seis meses de prisión a los que fue condenado en virtud del fallo recaído en su causa en los Emiratos Árabes Unidos en 2006. | UN | وثانياً، إن الفترة الزمنية التي قضاها السيد بالطيبي في الاحتجاز في الجزائر بانتظار تسليمه تتجاوز نصف مدة العقوبة بالسجن البالغة ستة أشهر التي أصدرتها بحقه دولة الإمارات العربية المتحدة في عام 2006. |
La Organización Mundial de la Salud clasifica el rendimiento general del sistema de salud de los Emiratos Árabes Unidos en el puesto 27º a nivel mundial. | UN | 64 - تضع منظمة الصحة العالمية دولة الإمارات العربية المتحدة في المرتبة 27 عالمياً في أداء النظم الصحية. |
El Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos, en su respuesta a la opinión 2/1998, también afirma que las sentencias contra Elie Dib Ghaleb fueron dictadas en estricto cumplimiento de la legislación nacional pertinente, y que tenía acceso a representación jurídica. | UN | وأكدت حكومة الإمارات العربية المتحدة في الرد الذي قدمته على الرأي 2/1998 أن الأحكام صدرت على إيلي ديب غالد بما يتفق تماماً مع التشريعات المحلية السارية وأنه أتيحت له تماماً إمكانية توكيل محام. |
Sobre la base de la aclaración adicional proporcionada por los Emiratos Árabes Unidos, solicitada por algunos de sus miembros, el Comité pudo aprobar la solicitud de los Emiratos Árabes Unidos en su 178ª sesión, celebrada el 11 de enero de 1999. | UN | واستنادا إلى التوضيح الإضافي الذي قدمته الإمارات العربية المتحدة بناء على طلب بعض الأعضاء، أمكن للجنة الموافقة على طلب الإمارات العربية المتحدة في جلستها 178 المعقودة في 11 كانون الثاني/يناير 1999. |
90. Se concluyó la elaboración del programa de acción subregional para Asia occidental, que se aprobó oficialmente en una reunión celebrada en los Emiratos Árabes Unidos en febrero de 2000. | UN | 90- وقد انتهى وضع الصيغة النهائية لبرنامج العمل دون الاقليمي لغرب آسيا وأُقر رسمياً في اجتماع عُقد في الإمارات العربية المتحدة في شباط/فبراير 2000. |
Nota verbal de fecha 28 de marzo de 2001 dirigida a la Embajada de los Emiratos Árabes Unidos en Teherán por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán | UN | مذكرة شفوية مؤرخة 28 آذار/مارس 2001 موجهة من وزارة خارجية جمهورية إيران الإسلامية إلى سفارة الإمارات العربية المتحدة في طهران |
El Decreto-Ley Federal No. 1/2004 relativo a la lucha contra los delitos de terrorismo fue promulgado por el Excelentísimo Señor Presidente de los Emiratos Árabes Unidos el 29 de julio del 2004. | UN | المرسوم بقانون اتحادي رقم 1 لسنة 2004 في شأن مكافحة الجرائم الإرهابية تم إصداره من صاحب السمو رئيس دولة الإمارات العربية المتحدة في 29 تموز/يوليه 2004. |
El 1° de enero de 2002, las empresas de aviación que no estén registradas en los Emiratos Árabes Unidos dejarán de estar autorizadas para utilizar los Emiratos en sus operaciones. | UN | وفي 1 كانون الثاني/يناير 2002 لن يسمح أبدا للوكالات المشغلة للطائرات التي ليست مسجلة في الإمارات العربية المتحدة باستخدام الإمارات العربية المتحدة في عملياتها. |
:: El Consejo afirma también que seguirá considerando todos los medios pacíficos que lleven a los Emiratos Árabes Unidos a recobrar su soberanía sobre las tres islas. | UN | :: كما أكد المجلس على الاستمرار بالنظر في كافة الوسائل السلمية التي تؤدي إلى إعادة حق دولة الإمارات العربية المتحدة في جزرها الثلاث. |
En consonancia con la política de los Emiratos Árabes Unidos de promover y proteger los derechos humanos considerándolo una tarea nacional, el Estado ha tratado de ofrecer una vida digna a este colectivo mediante la provisión de: | UN | ووفقاً لسياسة دولة الإمارات العربية المتحدة في تعزيز وحماية حقوق الإنسان باعتبارها مهمة وطنية، فقد سعت الدولة لتوفير سبل العيش الكريم لهذه الفئة وذلك من خلال: |
El Comité decidió recabar la opinión de los Emiratos Árabes Unidos al respecto. | UN | وقررت اللجنة أن تلتمس رأي الإمارات العربية المتحدة في المسألة. |