"الإمدادات الأساسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • suministros esenciales
        
    • suministros básicos
        
    • servicios básicos
        
    • suministro suficiente de
        
    • aprovisionamiento de artículos de
        
    • suministros de primera necesidad
        
    • provisión básica
        
    iv) Los objetos que tienen carácter vital para la población civil, en lo que atañe a suministros esenciales de esos objetos; UN `4` الأشياء الحيوية بالنسبة إلى السكان المدنيين من حيث الإمدادات الأساسية لهم،
    También ha sido extremadamente difícil entregar suministros esenciales a los contingentes de las Naciones Unidas en zonas alejadas e inestables. UN كما كان من العسير إيصال الإمدادات الأساسية لقوات الأمم المتحدة في المناطق النائية والمضطربة.
    Resulta angustiante ver cómo, años después del conflicto, sigue siendo casi imposible importar suministros esenciales y materiales para la reconstrucción. UN ومن المخيب للآمال أنه بعد مرور سنوات على الصراع، لا يزال استيراد الإمدادات الأساسية ومواد البناء مستحيلا تقريبا.
    No sólo repercutió en la provisión de suministros básicos a la población sino que también ocasionó la muerte de un niño que no pudo ser tratado a tiempo en un hospital. UN فهو لم يؤثر فقط على توفير الإمدادات الأساسية للسكان، بل تسبب أيضا في وفاة طفل لم يـتـيـسـَّـر علاجه في حينه بالمستشفى.
    El UNICEF trabajó para asegurar la adquisición o la reposición de los suministros básicos. UN وعملت اليونيسيف على ضمان شراء الإمدادات الأساسية أو تجديدها.
    Le preocupa, sin embargo, la falta de datos sobre el porcentaje de la población que tiene acceso a estos servicios básicos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات عن النسبة المئوية للسكان المستفيدين من هذه الإمدادات الأساسية.
    El porcentaje de la población rural con acceso a un suministro suficiente de agua aumentó del 51% al 64% en un período de tres años, de 2001 a 2004. UN وقد ارتفعت نسبة السكان القرويين الذين حصلوا على الإمدادات الأساسية بالمياه من 51 في المائة إلى 64 في المائة خلال فترة الثلاث سنوات من عام 2001 إلى عام 2004.
    La División se ha adaptado rápidamente a los cambios del mercado y se ha convertido en un centro de conocimientos especializados sobre la gestión de suministros esenciales para niños en todo el mundo. UN كما أنها واءمت نفسها بسرعة مع سوق متغيرة وأصبحت مركزا للخبرات الخاصة بإدارة الإمدادات الأساسية للأطفال في مختلف أنحاء العالم.
    Afortunadamente, como todos sabemos, las Naciones Unidas ya tenían una presencia fuerte en Haití, y los diferentes organismos especializados lograron movilizarse rápidamente y proporcionar suministros esenciales de alimentos y agua, así como refugio de emergencia a la población afectada. UN ولحسن الطالع، كما نعرف جميعا، كان للأمم المتحدة فعلا حضور قوي في هايتي، وكانت وكالاتها المختلفة قادرة على تعبئة مواردها بسرعة وتوفير الإمدادات الأساسية من الطعام والماء علاوة على مأوى طوارئ للسكان المتضررين.
    En algunos de esos países, comunidades enteras han sido arrasadas y los sobrevivientes han quedado con un grave trauma psicológico, además de quedar expuestos a los riesgos que crean la infraestructura destruida y la falta de suministros esenciales. UN وفي بعض تلك البلدان، أزيلت مجتمعات محلية بأسرها، وترك الناجون مصابين بصدمة نفسية شديدة، إضافة إلى تعرضهم للمخاطر الناجمة عن تدمير البيئة التحتية وعدم وجود الإمدادات الأساسية.
    Israel debe poner fin al cierre, inmediatamente y de una vez por todas, y garantizar el acceso sin trabas y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria y otros suministros esenciales para la población civil de la Franja de Gaza. UN ويجب على إسرائيل أن ترفع إجراءات الإغلاق فورا وبصورة دائمة وأن تضمن وصول المعونات الإنسانية وغيرها من الإمدادات الأساسية للسكان المدنيين في قطاع غزة دون معوقات وبصورة آمنة.
    Esos aviones ya han entregado equipos de depuración de agua y de control del tráfico aéreo, tiendas de campaña, combustibles y otros suministros esenciales para el equipo de avanzada de Baidoa. UN وقد قامت هذه الطائرات فعلاً بإيصال معدات تنقية المياه ومعدات مراقبة الحركة الجوية، والخيام، والوقود، وأصناف الإمدادات الأساسية الأخرى إلى المفرزة المتقدمة في بيداوا.
    La creciente peligrosidad de desplazarse libremente en muchas zonas de Damasco, Deraa y Alepo hizo que el acceso a los alimentos y otros suministros esenciales fuera cada vez más difícil. UN وأدى تنامي خطر التنقل المكشوف في العديد من مناطق دمشق ودرعا وحلب إلى تفاقم صعوبة الحصول على الأغذية وغيرها من الإمدادات الأساسية.
    La provisión de los suministros básicos y, en ocasiones, el pago de los sueldos no siempre han sido como se preveía. UN كما أن تسليم الإمدادات الأساسية أو الرواتب أحيانا لم يكن دائما في موعده.
    Se viola la libertad de circulación, y se niega el acceso a suministros básicos. UN وانتُهكت حرية التنقل، وحُرم الناس من إمكانية الحصول على الإمدادات الأساسية.
    Resulta evidente que estas normas afectan a los sitios y a los bloqueos, que no pueden emplearse para hacer padecer hambre a la población civil ni para negarle los suministros básicos. UN ومن الواضح أن هذه القواعد تؤثر على حالتي الحصار وحظر التجول اللذين لا يجوز القيام بهما لأغراض تجويع السكان المدنيين أو حرمانهم من الإمدادات الأساسية.
    Durante el período sobre el que se informa, la SFOR continuó apoyando a repatriados y refugiados pertenecientes a minorías proporcionándoles suministros básicos. UN 11 - واصلت قوة تثبيت الاستقرار دعمها للعائدين من الأقليات واللاجئين بتقديم الإمدادات الأساسية خلال الفترة.
    Las restricciones para el acceso del personal humanitario en Angola, Kosovo y Sierra Leona dejaron a miles de personas a merced de las partes combatientes, de las que dependían para sus suministros básicos. UN وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية.
    Las restricciones para el acceso del personal humanitario en Angola, Kosovo y Sierra Leona dejaron a miles de personas a merced de las partes combatientes, de las que dependían para sus suministros básicos. UN وبسبب القيود المفروضة على وصول المساعدات الإنسانية في أنغولا وكوسوفو وسيراليون بات الألوف من السكان تحت رحمة الأطراف المتحاربة بعد أن باتوا معتمدين عليها في الحصول على الإمدادات الأساسية.
    A fin de mitigar la crisis, la UE estableció un mecanismo internacional temporal, apoyado por el Cuarteto, para el suministro de socorro a los palestinos empleados en el sector de la salud, el mantenimiento de los servicios básicos, como el suministro de combustible, y la aportación de una asignación básica para satisfacer las necesidades de los sectores más pobres de la población. UN وللتخفيف من حدة الأزمة، أنشأ الاتحاد الأوروبي آلية دولية مؤقتة أقرتها الرباعية لإغاثة الفلسطينيين العاملين في قطاع الصحة وتوفير الإمدادات الأساسية للمرافق العامة دون انقطاع، بما في ذلك إمدادات الوقود، وتقديم العلاوات الأساسية لتلبية احتياجات أشد شرائح السكان عوزاً.
    Más de 1.000 millones de personas carecen de un suministro suficiente de agua y varios miles de millones no tienen acceso a servicios adecuados de saneamiento, lo cual constituye la principal causa de contaminación del agua y de las enfermedades relacionadas con el aguaa. UN ولا يستطيع أكثر من مليار شخص الحصول على الإمدادات الأساسية للمياه، بينما لا تتوفر لعدة مليارات من الأشخاص مرافق صحية مناسبة، وذلك هو السبب الأول لتلوث المياه والإصابة بأمـراض منقولة بالمياه(أ).
    - Promoción de 17 refugios para mujeres para garantizar la provisión básica de servicios para las mujeres afectadas por la violencia (Renania - Palatinado) UN النهوض بعدد 17 لاجئة لضمان الإمدادات الأساسية للمرأة المتأثرة بالعنف (راينلاند - بالاتينيت)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus