"الإمكانات الكاملة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el pleno potencial
        
    • todo el potencial de
        
    • plenamente el potencial
        
    • todas las posibilidades
        
    • el potencial pleno
        
    • pleno potencial de
        
    • plenamente su potencial
        
    • máximo las posibilidades de
        
    • del pleno potencial
        
    • máximo el potencial de
        
    • plenamente las posibilidades
        
    El Canadá espera con interés seguir trabajando con sus asociados africanos y con la comunidad internacional para realizar el pleno potencial de África. UN وتأمل كندا بمواصلة العمل مع شركائنا الأفريقيين والمجتمع الدولي نحو تجسيد الإمكانات الكاملة لأفريقيا.
    Si se llegara a realizar el pleno potencial de este proyecto, las actividades de seguimiento, la capacitación y la extensión del concepto del Centro de Comercio para enlazar Gaza requerirá un nuevo apoyo extrapresupuestario hasta el año 2000. UN وإذا ما أريد تحقيق الإمكانات الكاملة لهذا المشروع، فستتطلب أنشطة المتابعة والتدريب وتوسيع نطاق مفهوم النقاط التجارية ليشمل غزة توفير دعم مالي جديد من مصادر خارجة عن الميزانية حتى عام 2000.
    Por consiguiente, el Gobierno tiene el convencimiento de que ha de desarrollar todo el potencial de los niños de Singapur y garantizar su protección y bienestar. UN ولذلك تؤمن الحكومة بتنمية الإمكانات الكاملة لأطفال سنغافورة وكفالة حمايتهم ورفاههم.
    Tenemos que movilizarnos más para cumplir los compromisos y aprovechar plenamente el potencial del enfoque basado en la asociación. UN ونحتاج إلى تعبئة المزيد من الجهود للوفاء بالالتزامات واستغلال الإمكانات الكاملة لنهج الشراكة.
    Si se quieren aprovechar todas las posibilidades que encierra este proyecto, en 2001 se necesitarán otros recursos extrapresupuestarios para financiar las actividades de seguimiento, los cursos de formación y la ampliación del campo de acción de este centro de comercio a Gaza. UN وإذا ما أُريد تحقيق الإمكانات الكاملة لهذا المشروع، فإن أنشطة المتابعة والتدريب وتوسيع نطاق مفهوم النقاط التجارية ليشمل غزة ستتطلب توفير دعم جديد من موارد خارج عن الميزانية حتى عام 2001.
    Se prevé que la tercera ronda de negociaciones iniciadas en São Paulo permitirá ampliar y profundizar el ámbito de las preferencias y realizar el pleno potencial de las incipientes complementariedades Sur-Sur. UN ويتوقع من الجولة الثالثة للمفاوضات التي بدأت في ساو باولو أن توسع وتعمق نطاق الأفضليات وتحقق الإمكانات الكاملة لأوجه التكامل البارزة فيما بين بلدان الجنوب.
    V. REALIZAR el pleno potencial DE LA TECNOLOGÍA 37 - 57 14 UN خامساً- تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا 37-57 14
    - Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado. UN - تحقيق الإمكانات الكاملة التي تتيحها الفرص السوقية
    V. Realizar el pleno potencial de la tecnología UN خامساً - تحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا
    4. Belarús se complace en mantener una cooperación constructiva con el ACNUR a nivel nacional, aunque observa que no se ha realizado aún el pleno potencial de esa cooperación. UN 4 - واسترسلت قائلة إن بلدها يرحب بالتعاون البناء مع المفوضية على المستوى الوطني، ولئن كان يلاحظ أن الإمكانات الكاملة لهذا التعاون لم تتحقق بعد.
    d) Realizar el pleno potencial de las oportunidades de mercado; UN (د) تحقيق الإمكانات الكاملة للفرص السوقية؛
    No obstante, ahora es necesario centrarse en alcanzar todo el potencial de la reforma del sector de la seguridad en esos contextos. UN غير أنه هناك حاجة إلى التركيز الآن على تحقيق الإمكانات الكاملة لإصلاح قطاع الأمن في هذه السياقات.
    Finalmente, también se reconoció que aún había que realizar todo el potencial de la tecnología de la información y las comunicaciones incluso en las economías más avanzadas. UN وأخيرا، جرى التسليم بأن الإمكانات الكاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لم تتحقق بعد حتى في البلدان ذات الاقتصادات الأكثر تقدما.
    Este corredor ofrece un medio propicio a las empresas que desean desarrollar una tecnología de la información innovadora y productos y servicios multimedia y explotar todo el potencial de los multimedia. UN ويهيئ الممر بيئة مؤاتية للشركات الراغبة في استحداث منتجات وخدمات مبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والوسائط المتعددة واستغلال الإمكانات الكاملة للوسائط المتعددة.
    También se afirmó que la crisis perjudicaba a los migrantes y a las corrientes de remesas, de modo que era urgente encontrar formas de materializar plenamente el potencial de los migrantes y su contribución al comercio y el desarrollo. UN وقيل أيضاً إن الأزمة تؤثر تأثيراً سلبياً على المهاجرين وعلى تدفقات التحويلات المالية، ولذلك فإن الحاجة ماسة إلى تحديد سبل لتحقيق الإمكانات الكاملة للمهاجرين ومساهمتهم في التجارة والتنمية.
    Animado de ese espíritu, Israel invita a otros países a cooperar con miras a realizar plenamente el potencial de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن هذا المنطلق، دعت إسرائيل الدول الأخرى للتعاون معها من أجل تحقيق الإمكانات الكاملة للاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Repercusión sobre la rendición de cuentas: replantear el e-PAS a fin de apoyar el desarrollo del personal para que éste tome conciencia de todas las posibilidades de la fuerza laboral y de su repercusión en el éxito de los programas. UN التأثير على المساءلة: إعادة تركيز النظام الإلكتروني لتقييم الأداء لدعم تنمية قدرات الموظفين من أجل الاستفادة من الإمكانات الكاملة للقوى العاملة وتأثيرها على النجاح البرنامجي.
    Para alcanzar el potencial pleno de los niños es necesario que la comunidad mundial preste una mayor atención a los primeros años de la vida. UN 2 - يتطلب تحقيق الإمكانات الكاملة للأطفال أن يولي المجتمع الدولي قدراً أكبر من الاهتمام لسنوات الحياة الأولى.
    En consecuencia, no se había aprovechado plenamente su potencial como instrumento vital de consolidación de la paz para los países que necesitan apoyo urgente en esa esfera. UN ونتيجة لذلك، لم تتحقق بعد الإمكانات الكاملة للصندوق بوصفه أداة حيوية لبناء السلام في البلدان التي تحتاج إلى دعم عاجل في مجال بناء السلام.
    Por su parte, la Secretaría debe analizar la posibilidad de establecer estructuras de gestión regionales para aprovechar al máximo las posibilidades de un sistema de apoyo regional. UN وينبغي للأمانة العامة أن تستكشف من جانبها إمكانية إقامة هياكل إدارية إقليمية من أجل تحقيق الإمكانات الكاملة لنظام دعم إقليمي.
    Si bien la encuesta sobre las condiciones de vida contribuirá a este proceso, el logro del pleno potencial del examen del sector agrícola depende en gran medida de la existencia de un entorno normativo propicio. UN وبينما ستسهم الدراسة الاستقصائية بشأن الأحوال المعيشية في هذه العملية، إلا أن تحقيق الإمكانات الكاملة لاستعراض قطاع الزراعة يعتمد بقدر كبير على وجود بيئة سياسات دائمة.
    182. Para aprovechar al máximo el potencial de la tecnología, el plan de acción apuntalará todas las etapas del ciclo de desarrollo tecnológico y se coordinará con el mecanismo financiero de la Convención para asegurar la necesaria financiación. UN 182- ولتحقيق الإمكانات الكاملة للتكنولوجيا، تدعم خطة العمل جميع مراحل دورة تطوير التكنولوجيا وتربط بينها وبين الآلية المالية للاتفاقية من أجل ضمان التمويل اللازم.
    Para consolidar los logros alcanzados hasta ahora, todos los países deben utilizar plenamente las posibilidades de la Convención de 1988 como instrumento de cooperación internacional para combatir el tráfico de drogas. UN ٧٢ - وتوطيدا للمنجزات الحالية ينبغي لجميع البلدان أن تستخدم اﻹمكانات الكاملة التي تنطوي عليها اتفاقية عام ١٩٨٨ بوصفها أداة للتعاون الدولي في مكافحة الاتجار بالمخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus