Además, aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo había cobrado nueva urgencia después de la Conferencia de Doha. | UN | وعلاوة على ذلك، غدا تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية أمراً أكثر إلحاحاً في فترة ما بعد الدوحة. |
En ese sentido, el orador encomia los esfuerzos realizados por la ONUDI para abordar las exigencias de la globalización de manera directa y, por consiguiente, ayudar a mejorar la capacidad productiva de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وأشاد في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها اليونيدو لمعالجة تحديات العولمة مباشرة، والمساعدة بذلك على تحسين القدرة الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
FOMENTO DE LA CAPACIDAD productiva en los países EN DESARROLLO | UN | بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية |
Los acontecimientos recientes en el ámbito de las redes de banda ancha están promoviendo en particular la expansión de la actividad productiva en los países. | UN | وتؤدي التطورات الأخيرة في الشبكات العريضة النطاق على وجه الخصوص إلى تعزيز توسيع نطاق الأنشطة الإنتاجية في البلدان. |
Utilización de los vínculos Sur-Sur para fomentar las capacidades productivas de los países en desarrollo | UN | استخدام الروابط بين بلدان الجنوب في بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية |
Estos planes promueven la inclusión financiera, suprimiendo así uno de los obstáculos para el desarrollo de las capacidades productivas en los países en desarrollo. | UN | وتعزز هذه البرامج الإدماج المالي، وبالتالي تزيل أحد القيود أمام تطوير القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
Para que los países africanos pudiesen participar positivamente en el comercio internacional, se debía prestar atención particular a reforzar los sectores productivos de los países del continente y a dar acceso a sus productos al mercado. | UN | وبين أنه يجب لتمكين البلدان الأفريقية من الإسهام مساهمة هامة في التجارة الدولية، إيلاء اهتمام خاص لتعزيز القطاعات الإنتاجية في البلدان الأفريقية وتوفير إمكانية الوصول إلى الأسواق لمنتجاتها. |
Además, es preciso introducir sistemas financieros adecuados para mejorar la productividad en los países de origen. | UN | وعلاوة على هذا يتعين تطبيق نظم مالية ملائمة لتعزيز الإنتاجية في البلدان الأصلية. |
A nivel global, los Estados Miembros destacaron la necesidad de reforzar la capacidad productiva de los países en desarrollo, incluso mediante la resolución de sus carencias de infraestructuras. | UN | وعلى الصعيد العالمي، شددت الدول الأعضاء على ضرورة تعزيز القدرة الإنتاجية في البلدان النامية، بوسائل منها التصدي لأوجه القصور في هياكلها الأساسية. |
La inversión extranjera directa (IED) puede potenciar el desarrollo económico de diversas maneras, por ejemplo aumentando la capacidad productiva de los países receptores. | UN | فالاستثمار المباشر الأجنبي يتيح القدرة على النهوض بالتنمية الاقتصادية بعدة طرق، بما في ذلك عن طريق زيادة القدرة الإنتاجية في البلدان المستفيدة. |
2. Subraya la importancia de la cooperación industrial y un clima de inversión y empresarial positivo a nivel internacional, regional, subregional y nacional para promover la ampliación, diversificación y modernización de la capacidad productiva de los países en desarrollo y de los países con economías en transición; | UN | 2 - تؤكد ما للتعاون في ميدان التنمية الصناعية وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار والأعمال على الأصعدة الدولية والإقليمية ودون الإقليمية والقطرية من أهمية في التشجيع على توسيع القدرات الإنتاجية في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وتنويعها وتحديثها؛ |
Examinó las consecuencias de las fluctuaciones cambiarias y de la regulación del tipo de cambio en la competitividad internacional de las empresas, así como en la inversión productiva en los países en desarrollo. | UN | وبحث ما يترتب على حركات أسعار الصرف وإدارة أسعار الصرف من آثار بالنسبة لقدرة الشركات على المنافسة في المجال الدولي وللاستثمارات الإنتاجية في البلدان النامية. |
* Fomento de la capacidad productiva en los países en desarrollo, TD/B/COM.2/EM.19/2 | UN | :: بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية TD/B/COM.2/EM.19/2 |
La proporción de la AOD destinada a la agricultura y el nivel de inversión en capacidad productiva en los países en desarrollo eran muy bajos. | UN | وذُكر أيضاً أن نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى الزراعة ومستوى الاستثمار في الطاقات الإنتاجية في البلدان النامية منخفضان للغاية. |
Utilización de los vínculos Sur-Sur para fomentar las capacidades productivas de los países en desarrollo | UN | استخدام الروابط بين بلدان الجنوب في بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية |
Un abastecimiento seguro de petróleo y otros tipos de energía es muy importante para satisfacer la demanda cada vez mayor de la industria en rápido crecimiento y otras actividades productivas de los países en desarrollo. | UN | كما إن ضمان الإمداد بالنفط وغيره من أنواع الطاقة عامل حاسم في تلبية الطلبات المتزايدة والصناعات المتسارعة النمو وغيرها من الأنشطة الإنتاجية في البلدان النامية. |
Las medidas internacionales de apoyo también deberían tener como objetivo mejorar la calidad de la asistencia para el desarrollo, incluido su equilibrio sectorial, haciendo mayor hincapié en promover las capacidades productivas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستهدف تدابير الدعم الدولي أيضا تحسين نوعية المعونة الإنمائية، بما في ذلك تحقيق توازنها القطاعي، مع زيادة التركيز على بناء القدرات الإنتاجية في البلدان النامية. |
Las políticas macroeconómicas de apoyo a la inversión para el fomento de las capacidades productivas en los países en desarrollo desempeñaban un importante papel en ese contexto. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم الاستثمار من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية تؤدي دوراً هاماً في هذا السياق. |
Las políticas macroeconómicas de apoyo a la inversión para el fomento de las capacidades productivas en los países en desarrollo desempeñaban un importante papel en ese contexto. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم الاستثمار من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية تؤدي دوراً هاماً في هذا السياق. |
En ambos casos, la IED puede contribuir a la competitividad de los sectores productivos de los países receptores. | UN | وفي كلتا الحالتين، يمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يسهم في تعزيز القدرة التنافسية للقطاعات الإنتاجية في البلدان المضيفة. |
El crecimiento de la productividad en los países desarrollados se basa principalmente en la innovación tecnológica. | UN | يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية. |
Por tal razón, es probable que sus inversiones tengan un efecto inmediato en el mejoramiento de la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية. |
Los gobiernos nacionales y la comunidad internacional deberían centrarse en el potencial de la " nueva economía " para aumentar los niveles de productividad de los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والمجتمع الدولي أن يركزا على مقدرة " الاقتصاد الجديد " على رفع مستويات الإنتاجية في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |