"الإنتاجي في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • productiva en
        
    • productivo de
        
    • productiva de
        
    • productivo en
        
    • productivas de
        
    • productivo del
        
    • productivo durante el
        
    Es necesario apoyar la inversión productiva en América Latina y el Caribe que contribuya al desarrollo con bienestar. UN ومن الضروري دعم الاستثمار الإنتاجي في أمريكا اللاتينية والكاريبي مما يسهم في التنمية والرفاهية الأكبر.
    La contribución de la diáspora podría consistir también en la movilización del ahorro hacia la inversión productiva en los países de origen. UN كما يمكن أن يتألف إسهام المغتربين من حشد الوفورات للاستثمار الإنتاجي في البلدان الأصلية.
    Juzgamos necesario intensificar la inversión productiva en el desarrollo agrícola y rural para garantizar la seguridad alimentaria. UN ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي.
    Existía la urgente necesidad de hallar modos de fortalecer y diversificar el sector productivo de África. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا.
    La crisis, además, ha generado una disminución del crédito al sector privado, afectando en forma drástica la actividad productiva de mi país. UN وقد أدت الأزمة أيضا إلى خفض الائتمان الممنوح للقطاع الخاص، مما أضر بشدة بالنشاط الإنتاجي في بلدي.
    De esta forma, la Organización ha ayudado a crear una capacidad de recuperación institucional y en el sector productivo en países que han sufrido crisis, y ha contribuido al fortalecimiento de la seguridad humana, en particular la de los grupos vulnerables. UN وعلى هذا النحو، ساعدت المنظمة على بناء القدرة على التعافي لدى المؤسسات والقطاع الإنتاجي في البلدان الخارجة من الصراعات، كما أسهمت في تعزيز الأمن البشري، وخصوصاً أمن الفئات المستضعفة.
    12. Muchas delegaciones convinieron en que, a falta de un enfoque coherente de las relaciones económicas internacionales, las corrientes no restringidas de capital, al repercutir en los tipos de cambio, podían poner en peligro la competitividad internacional de las empresas y las inversiones productivas de los países en desarrollo y, por consiguiente, tener un profundo impacto sobre sus perspectivas en materia de comercio y de crecimiento. UN 12 - واتفقت وفود كثيرة على أنه، في ظل عدم وجود نهج متسق بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية، يمكن لعدم تقييد تدفق رؤوس الأموال أن يهدد، بسبب تأثيره في أسعار الصرف، القدرة التنافسية الدولية للشركات والاستثمار الإنتاجي في البلدان النامية، وأن يكون لـه بالتالي تأثير عميق في آفاق تجارتها ونموها.
    Juzgamos necesario intensificar la inversión productiva en el desarrollo agrícola y rural para garantizar la seguridad alimentaria. UN ونرى أنه من الضروري زيادة الاستثمار الإنتاجي في التنمية الريفية والزراعية لتحقيق الأمن الغذائي.
    Las inversiones en infraestructura, las reformas estructurales nacionales y las políticas fiscales prudentes y transparentes estimularán la inversión productiva en el sector de los productos básicos. UN ومن شأن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، والإصلاحات الهيكلية المحلية، والسياسات المالية الحذرة والشفافة، أن تشجع الاستثمار الإنتاجي في قطاع السلع الأساسية.
    Las inversiones en infraestructura, las reformas estructurales nacionales y las políticas fiscales prudentes y transparentes estimularán la inversión productiva en el sector de los productos básicos. UN ومن شأن الاستثمارات في الهياكل الأساسية، والإصلاحات الهيكلية المحلية، والسياسات المالية الحذرة والشفافة، أن تشجع الاستثمار الإنتاجي في قطاع السلع الأساسية.
    ii) Se prestará atención a los apoyos humano y financiero que necesita la mujer para dar realce a su función productiva en la sociedad y a asignar nuevo valor a su producción; UN ' 2` سوف يولى اهتمام للدعم البشري والمالي الذي تحتاجه النساء لتعزيز دورهن الإنتاجي في المجتمع وإضفاء قيمة جديدة على إنتاجهن؛
    Podía fomentar el desarrollo promoviendo la inversión, la innovación y la transformación productiva en esos países, y también contribuir a la estabilidad y la seguridad regionales. UN وبإمكانه تعزيز التنمية عن طريق تشجيع الاستثمار والابتكار والتحول الإنتاجي في البلدان النامية، فضلاً عن الإسهام في الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Podía fomentar el desarrollo promoviendo la inversión, la innovación y la transformación productiva en esos países, y también contribuir a la estabilidad y la seguridad regionales. UN وبإمكانه تعزيز التنمية عن طريق تشجيع الاستثمار والابتكار والتحول الإنتاجي في البلدان النامية، فضلاً عن الإسهام في الاستقرار والأمن الإقليميين.
    :: El Ministerio de Comercio e Industria estableció prioridades sectoriales y empezó a elaborar programas para aumentar la inversión productiva en la economía en coordinación con la UNAMA y los donantes. UN :: حددت وزارة التجارة والصناعة أولويات قطاعية وبدأت في تصميم برامج لزيادة الاستثمار الإنتاجي في مجال الاقتصاد بالتنسيق مع البعثة والمانحين.
    114. El turismo, la agricultura, la ropa, la construcción y la minería siguen siendo el eje del sector productivo de Fiji. UN 114- وما زالت قطاعات السياحة والزراعة والألبسة والبناء والتعدين تشكل دعامة القطاع الإنتاجي في فيجي.
    La reducción del 25% en las averías de la maquinaria provocó un incremento del 32,5% en la utilización de la maquinaria y un aumento de hasta un 20% en la utilización del tiempo productivo de los trabajadores, de forma que se logró el objetivo de producción en seis días en lugar de los siete días que se tardaba anteriormente. UN وأدى تقلص أعطال الآلات بنسبة 25 في المائة إلى زيادة بنسبة 32.5 في المائة في استخدامها، وارتفاع نسبة استغلال الوقت الإنتاجي في صفوف العمال إلى 20 في المائة، مما أدى إلى تحقيق هدف الإنتاج المحدد في ستة أيام بدلا من سبعة أيام كما كان الحال سابقا.
    Promover un mejor entendimiento de las posibilidades de interacción entre el comercio y el medio ambiente de acuerdo con lo reconocido en la Conferencia ministerial celebrada en Doha (Qatar) de la Organización Mundial del Comercio (OMC), a fin de garantizar el desarrollo sostenible del capital productivo de las zonas áridas y evitar las políticas de subvención que distorsionan el funcionamiento de las fuerzas del mercado. UN 10 - زيادة تفهم إمكانية التأثير المتبادل بين التجارة والبيئة، على النحو الذي أقره المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة بقطر، بما يكفل تحقيق التنمية المستدامة لرأس المال الإنتاجي في المناطق القاحلة، وتجنب سياسات الإعانة المالية، التي تعطي صورة غير حقيقية عن تأثير قوى السوق.
    Han cesado casi totalmente la actividad productiva de los principales centros de manufactura, construcción y comercio de la Ribera Occidental y los servicios privados y públicos. UN وكاد يتوقف تماماً النشاط الإنتاجي في أهم مراكز الإنتاج الصناعية والبناء والتجارة في الضفة الغربية، وكذلك نشاط الخدمات الخاصة والعامة.
    De este modo, ha ayudado a consolidar las instituciones y el sector productivo en países que salen de una crisis, y ha contribuido a reforzar la seguridad humana, especialmente de los grupos vulnerables. UN وعلى هذا النحو، عُنيت المنظمة بالمساعدة على تعزيز المؤسسات والقطاع الإنتاجي في البلدان في فترة ما بعد الأزمات، وأسهمت في تعزيز الأمن البشري، وبخاصة أمن الفئات المستضعفة.
    12. Muchas delegaciones convinieron en que, a falta de un enfoque coherente de las relaciones económicas internacionales, las corrientes no restringidas de capital, al repercutir en los tipos de cambio, podían poner en peligro la competitividad internacional de las empresas y las inversiones productivas de los países en desarrollo y, por consiguiente, tener un profundo impacto sobre sus perspectivas en materia de comercio y de crecimiento. UN 12 - واتفقت وفود كثيرة على أنه، في ظل عدم وجود نهج متسق بشأن العلاقات الاقتصادية الدولية، يمكن لعدم تقييد تدفق رؤوس الأموال أن يهدد، بسبب تأثيره في أسعار الصرف، القدرة التنافسية الدولية للشركات والاستثمار الإنتاجي في البلدان النامية، وأن يكون لـه بالتالي تأثير عميق في آفاق تجارتها ونموها.
    65. Se había producido un cambio en el paradigma productivo del mundo, al pasar de una sociedad industrial a una sociedad basada en el conocimiento, y ello modificaba las relaciones entre los países y planteaba desafíos. UN 65- وقد حدث تغير في النمط الإنتاجي في العالم، من مجتمع صناعي إلى مجتمع قوامه المعرفة، وقد عمل ذلك على تغيير العلاقات فيما بين البلدان وطرح تحديات أمامها.
    En sus respuestas a las preguntas del Grupo, Geoinženjering reconoce que se realizó algún trabajo productivo durante el período que siguió a la invasión. UN ورداً على استفسارات طرحها الفريق، أقرت شركة Geoinženjering أنها أدت بعض العمل اﻹنتاجي في الفترة التي أعقبت الغزو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus