La actual crisis alimentaria mundial nos proporciona una oportunidad de trabajar para fomentar la producción agrícola en los países en desarrollo, en particular en África, donde los pequeños agricultores necesitan urgentemente asistencia para el desarrollo. | UN | وتتيح أزمة الغذاء العالمي الراهنة فرصة للعمل من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا، حيث يحتاج مزارعو الحيازات الصغيرة إلى المساعدة الإنمائية بشكل عاجل. |
También es importante que los países desarrollados utilicen su asistencia y sus políticas comerciales para aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ومما يكتسي الأهمية أيضا أن تسخّر البلدان المتقدمة النمو معونتها وسياساتها التجارية لتنشيط الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
La crisis alimentaria se debe en parte a las políticas nacionales de subvenciones agrícolas y a las políticas arancelarias proteccionistas de los países desarrollados. Dichas prácticas llevan años afectando negativamente a la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | وأزمة الغذاء العالمية مردها بصورة جزئية إلى المعونات الزراعية المحلية وممارسات الحمائية المتعلقة بالتعرفة في البلدان المتقدمة النمو والتي لسنوات عديدة أثبطت الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Sin embargo, estas metas no se pueden alcanzar mediante la producción agrícola de los países industrializados. | UN | ولكن هذه الأهداف المحدّدة لا يمكن تحقيقها من الإنتاج الزراعي في البلدان الصناعية. |
Las subvenciones agrícolas de los países desarrollados han distorsionado los mercados internacionales y debilitado la producción agrícola de los países en desarrollo. | UN | فالإعانات الزراعية المقدمة في البلدان المتقدمة النمو تخل بالأسواق الدولية وتضعف الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo 11 | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية 11 |
D. Limitaciones de la producción agrícola en los países en desarrollo | UN | دال - قيود الإنتاج الزراعي في البلدان النامية |
Por último, Camboya celebra los resultados de la reunión del G-8, celebrada en L ' Aquila, Italia, en la que se contrajo el compromiso de movilizar 20.000 millones de dólares en los próximos tres años para respaldar la producción agrícola en los países pobres. | UN | أخيرا، ترحب كمبوديا بنتيجة اجتماع مجموعة الثمانية في لاكويلا، إيطاليا، الذي خرج بالتزام بحشد 20 بليون دولار خلال الأعوام الثلاثة المقبلة لدعم الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة. |
Eso, además de los 1.000 millones de euros dedicados a financiar el nuevo servicio de alimentación, ahora plenamente operacional, que se estableció para ayudar a reactivar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | هذا بالإضافة إلى بليون يورو للتمويل المقدم من خلال مرفق الأغذية الجديد الذي بلغ مرحلة التشغيل الكامل، والذي كان قد أنشئ لإعادة إطلاق الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
29. Los expertos indicaron que los inversores extranjeros no necesitaban ser propietarios de las tierras para poder aumentar la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | 29- وأشار الخبراء إلى أن المستثمرين الأجانب لا يحتاجون إلى امتلاك الأراضي لتعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
El rendimiento agrícola de las mujeres podría aumentar de un 20% a un 30%, lo que a su vez aumentaría la producción agrícola en los países en desarrollo hasta en un 4%. | UN | ويمكن أن يرتفع المردود الزراعي للمرأة من نسبة 20 في المائة إلى 30 في المائة، الأمر الذي سيؤدي بدوره إلى زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية بنسبة 4 في المائة. |
En segundo lugar, a causa de la liberalización del comercio y de las estrategias de mundialización de las empresas multinacionales, es posible que, a través del comercio y la producción, se propaguen de un país a otro alimentos peligrosos para la salud y que se intensifique aún más la tendencia al control monopolístico de la producción y el comercio de alimentos, en detrimento del desarrollo de la producción agrícola en los países en desarrollo. | UN | ثانياً، ونتيجة لتحرير التجارة وعولمة استراتيجيات الشركات المتعددة الجنسيات، من الممكن أن تنتشر من خلال التجارة والإنتاج أغذية غير سليمة من بلد إلى آخر، وسوف يزداد تعززاً الاتجاه نحو التحكم الاحتكاري في إنتاج الأغذية وتجارتها، وهو ما يعوق تنمية الإنتاج الزراعي في البلدان النامية. |
Trinidad y Tabago reconoce que también es necesario trabajar en pro de la seguridad alimentaria en el contexto del Mercado y la Economía Únicos de la Comunidad del Caribe (CARICOM), que brinda la oportunidad de integrar la producción y las inversiones transfronterizas en la producción agrícola en los países que cuenten con un mayor potencial agrícola y con mayores recursos. | UN | تدرك ترينيداد وتوباغو أنه يجب الحفاظ أيضا على الأمن الغذائي في إطار السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الذي يوفر الفرصة لتكامل الإنتاج والاستثمار عبر الحدود في الإنتاج الزراعي في البلدان التي لديها إمكانيات وموارد زراعية أكبر. |
339. Los Ministros recalcaron que la utilización de subsidios agrícolas por los países desarrollados obstaculiza el avance de la producción agrícola en los países en desarrollo e instan a los países a eliminar todas las formas de subsidios agrícolas y demás medidas que distorsionan el mercado. | UN | 339. وشدد الوزراء على أن لجوء البلدان المتقدمة إلى استخدام الإعانات الزراعية يعرقل تعزيز الإنتاج الزراعي في البلدان النامية وحثوا الدول المتقدمة على إلغاء جميع أشكال الإعانات الزراعية وغيرها من التدابير التي تفسد السوق. |
Por lo tanto, muchas delegaciones reconocieron la necesidad de aumentar las inversiones en producción agrícola en los países en desarrollo, pero también expresaron su preocupación por las consecuencias que esto podía tener en las esferas social, económica y del medio ambiente, consecuencias que deberían atenderse minuciosamente. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية. |
Por lo tanto, muchas delegaciones reconocieron la necesidad de aumentar las inversiones en producción agrícola en los países en desarrollo, pero también expresaron su preocupación por las consecuencias que esto podía tener en las esferas social, económica y del medio ambiente, consecuencias que deberían atenderse minuciosamente. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية، اتفقت وفود كثيرة على وجود حاجة إلى زيادة الاستثمار في الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، ولكنها أعربت عن القلق إزاء تأثيره الاجتماعي والاقتصادي والبيئي المحتمل، وهو أمر يتعين تناوله بعناية. |
El impacto del cambio climático en la producción agrícola de los países en desarrollo, en particular, que ha sido bien documentado, provocará inestabilidad en los mercados y pondrá en peligro el derecho a la alimentación de millones de personas. | UN | ونتيجة للأثر الذي يخلّفه تغير المناخ على الإنتاج الزراعي في البلدان النامية على وجه الخصوص، وهو أثر تم توثيقه جيدا، ستشهد الأسواق تقلباً كما سيتعرض الملايين من السكان لخطر تهديد حقهم في الغذاء. |
Los subsidios que los países más ricos conceden a sus agricultores están arruinando la producción agrícola de los países pobres ya que dificultan a sus agricultores el acceso a los mercados internacionales. | UN | إن المعونات الزراعية التي تقدمها البلدان الغنية لمزارعيها تدمر الإنتاج الزراعي في البلدان الفقيرة وتجعل من الصعب على مزارعيها الوصول إلى الأسواق العالمية. |
e) Los países inversores podrían prestar asistencia financiera para mejorar las instalaciones de producción agrícola de los países en desarrollo, como las de África, especialmente para atender a las preocupaciones relacionadas con la seguridad alimentaria; | UN | (ﻫ) بحث إمكانية تقديم البلدان المستثمرة للمساعدة المالية من أجل تحسين مرافق الإنتاج الزراعي في البلدان النامية، على سبيل المثال في أفريقيا، وبوجه خاص من أجل التصدي لشواغل الأمن الغذائي؛ |
Los Ministros destacaron la necesidad de aumentar las inversiones en la agricultura y el desarrollo rural, incluso mediante la cooperación internacional, con miras a incrementar la producción agrícola de los países en desarrollo, muchos de los cuales se habían convertido en importadores netos de alimentos. | UN | وشدد الوزراء على الحاجة إلى زيادة الاستثمار في الزراعة والتنمية الريفية، بما في ذلك من خلال التعاون الدولي، بهدف زيادة الإنتاج الزراعي في البلدان النامية التي أصبح الكثير منها بلدانا مستوردة صافية للأغذية. |