Fomentar la demanda interna puede contribuir a sostener la producción y el empleo nacionales, en particular en los países con una clase media dinámica. | UN | ويمكن أن يساعد تعزيز الطلب المحلي في دعم الإنتاج والعمالة الوطنيين لا سيما في البلدان التي تضم طبقة متوسطة نشطة. |
Algunas subvenciones estuvieron condicionadas al mantenimiento de la producción y el empleo en el país. | UN | وبعض الإعانات كانت مشروطة باستبقاء الإنتاج والعمالة في البلد. |
El nivel de desarrollo y la estructura de la producción y el empleo | UN | مستوى النمو وهيكل الإنتاج والعمالة |
Una reunión de expertos para examinar acciones de fomento de la producción y el empleo como componentes de las políticas de superación de la pobreza en los países de la subregión | UN | اجتماع الخبراء للنظر في الإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين من عناصر السياسات الرامية إلى التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
a) Hacer que el crecimiento del empleo ocupe un lugar central en las políticas macroeconómicas, por ejemplo asegurando que las políticas del mercado laboral tengan como objetivo fomentar elevadas tasas de crecimiento de la producción y del empleo en beneficio de las personas de todas las edades; | UN | (أ) وضع نمو العمالة في صلب سياسات الاقتصاد الكلي وذلك، مثلا، بضمان أن تستهدف السياسات المتعلقة بأسواق اليد العاملة تشجيع معدلات نمو عالية في مجالي الإنتاج والعمالة لفائدة الأشخاص من جميع الأعمار؛ |
La labor relativa a otros tipos de estadísticas de los servicios, como estadísticas de producción y empleo en el sector de los servicios, dependerá de las conclusiones de la investigación que actualmente está realizando la División de Estadística de las Naciones Unidas. | UN | وسيتوقف العمل المتعلق باﻷنواع اﻷخرى من إحصاءات الخدمات، كإحصاءات اﻹنتاج والعمالة في صناعات الخدمات، على نتائج التحقيق الذي تجريه حاليا الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة. |
Un estudio sobre acciones de fomento de la producción y el empleo como componentes de las políticas de superación de la pobreza en los países de la subregión | UN | دراسة للإجراءات الرامية إلى تشجيع الإنتاج والعمالة باعتبارهما عنصرين لسياسات التغلب على الفقر في بلدان المنطقة دون الإقليمية |
Por otro lado, a corto y mediano plazo la liberalización produciría alteraciones de la producción y el empleo en sectores clave de los países en desarrollo. | UN | وبالعكس فإن التحرير سوف يفضي، في الأجل القصير إلى المتوسط، إلى تحولات في الإنتاج والعمالة في القطاعات الرئيسية في البلدان النامية. |
6. El cambio de paradigma preconizado en el presente documento coloca la producción y el empleo en el centro de los esfuerzos de reducción de la pobreza. | UN | 6- إن التحول في النماذج الذي تدعو إليه هذه المذكرة يُدرج الإنتاج والعمالة في صلب الجهود الرامية إلى الحد من الفقر. |
La crisis financiera provocó muy rápidamente una drástica contracción de la producción y el empleo en muchos países de la región, lo cual generó una disminución de la demanda de mano de obra, una reducción de las escalas de salarios reales y un incremento del desempleo. | UN | وأدت الأزمة المالية بسرعة كبيرة إلى حدوث انكماش جذري في الإنتاج والعمالة في العديد من البلدان في المنطقة، مما أدى إلى انخفاض الطلب على اليد العاملة، وتقليص معدلات الأجور الحقيقية وتفاقم البطالة. |
A este respecto, subrayo que garantizar que logren el efecto multiplicador óptimo e incrementen la producción y el empleo en los sectores de actividad conexos es otro criterio importante para la selección de proyectos. | UN | وفي هذا الصدد، أشدد على أن المعيار الآخر المهم في انتقاء المشاريع هو كفالة أنها تحقق التأثير المضاعف الأمثل وتزيد الإنتاج والعمالة في الصناعات ذات الصلة. |
Con ese fin, había nacionalizado la industria de los hidrocarburos, para luego invertir los nuevos ingresos así generados en programas destinados a mejorar el acceso de la población a la salud y la educación y fomentar la producción y el empleo. | UN | ولهذه الغاية، أمّمت الحكومة الصناعات الهيدروكربونية واستثمرت العوائد الجديدة الناجمة عن ذلك في برامج لتحسين فرص الناس في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم، ولتشجيع الإنتاج والعمالة. |
Por lo tanto, el hecho de que los responsables de la formulación de políticas puedan no verse obligados a endurecer la política monetaria tan pronto o tanto como en anteriores episodios de crecimiento tan intenso de la demanda haría más fácil no tener que sacrificar innecesariamente la producción y el empleo o el crecimiento del comercio mundial y las corrientes financieras internacionales. | UN | وهكذا ربما لا يحتاج راسمو السياسات إلى تقييد السياسات النقدية بنفس القدر من التبكير أو القوة الذي لجأت إليه في حالات مشابهة سابقة كان فيها الطلب قويا بشكل مماثل مما يجعل من الأيسر تجنب التضحيات غير الضرورية في مجال الإنتاج والعمالة أو في مجال نمو التجارة العالمية والتدفقات المالية الدولية. |
La Asamblea alentó a que se utilizara el análisis de género como instrumento para incorporar una dimensión de género en la planificación de la aplicación de las políticas, las estrategias y los programas de erradicación de la pobreza, y destacó la función del microcrédito como importante medio de lucha contra la pobreza, pues fomentaba la producción y el empleo autónomo y potenciaba a las mujeres que vivían en la pobreza. | UN | وعبرت الجمعية العامة عن تشجيعها لاستخدام التحليل الجنساني كأداة لإدماج البُعد الإنساني في التخطيط لتنفيذ السياسات والاستراتيجيات والبرامج، وأكدت على دور القروض الصغيرة للغاية باعتبارها أداة هامة في مكافحة الفقر ومن شأنها تشجيع الإنتاج والعمالة الذاتيــة وتمكين النساء اللائي يعشن في فقــر. |
Se necesita también un apoyo sostenido a los esfuerzos nacionales con miras a aumentar al máximo la contribución del sector privado al desarrollo, la creación de empleo y la erradicación de la pobreza. El microcrédito es un importante instrumento en la lucha contra la pobreza, pues tiene posibilidades de promover la producción y el empleo autónomo y potenciar a las personas que viven en situación de pobreza, en especial las mujeres. | UN | كما يحتاج الأمر إلى دعم متواصل للجهود الوطنية من أجل تعظيم مساهمة القطاع الخاص في التنمية وفي خلق فرص العمل والقضاء على الفقر ومن ثم تمثل الائتمانات المتناهية الصغر وسيلة مهمة في الحرب ضد الفقر بحكم قدرتها على تعزيز الإنتاج والعمالة الذاتية وتمكين الناس الذين يعيشون في ظل الفقر وخاصة النساء. |
18. La importancia de que la agricultura deje de tener una participación preponderante en la producción y el empleo y de crear una base industrial nacional radica en el potencial de la industria de lograr una sólida productividad y el aumento de los ingresos. | UN | 18- إن أهمية التحول من قطاع الزراعة الذي يحظى بنصيب أوفر في الإنتاج والعمالة وإنشاء قاعدة صناعية محلية تكمن في قدرة تلك الصناعات المحتملة على الإنتاج بكثافة وعلى زيادة الدخل. |
ii) La producción y el empleo remunerado, | UN | ' 2` الإنتاج والعمالة المربحة |
132. Ciertamente no se debe considerar que las políticas comerciales e industriales proactivas constituyen mecanismos autárquicos y de defensa del proteccionismo destinados a sostener ramas de la economía en las que la producción y el empleo se ven amenazados por la competencia exterior que ha modernizado con éxito sus productos o sus sistemas de producción. | UN | 132- والواقع أنه لا ينبغي فهم السياسات التجارية والصناعية الاستباقية باعتبارها آليات دفاع حمائية " متطلِّعة إلى الداخل " تهدف إلى دعم الصناعات التي يكون فيها الإنتاج والعمالة مهدَّدَيْن من جراء نقص الطلب أو بسبب وجود منافسين أجانب نجحوا في الارتقاء بمستوى منتجاتهم أو عملياتهم الإنتاجية. |
Según estudios recientes, los efectos negativos de la restricción fiscal sobre la producción y el empleo en el escenario económico actual son mucho mayores que los previstos inicialmente, en particular cuando un grupo de países ajustan sus políticas fiscales de forma simultánea. | UN | ووفقا للدراسات التي أجريت مؤخرا، يبدو أن التأثيرات السلبية للتقشف المالي على الإنتاج والعمالة في البيئة الاقتصادية الراهنة هي أكبر بكثير مما كان متوقعا في الأصل، ولا سيما عندما قامت مجموعة من البلدان بتشديد سياساتها المالية في وقت واحد. |
431. De conformidad con el informe preliminar de la Liga de Cooperativas de Crédito de Trinidad y Tabago, el objetivo declarado del Gobierno es expandir la producción y el empleo en el sector rural y aumentar el aporte de la agricultura a la producción interna bruta y los ingresos de divisas. | UN | 431 - ووفقاً لمشروع التقرير الذي أعدته رابطة الاتحاد الائتماني التعاوني في ترينيداد وتوباغو، فإن الهدف المُعلن للحكومة هو توسيع نطاق الإنتاج والعمالة في القطاع الزراعي، وتعزيز مساهمة الزراعة في الناتج المحلي الإجمالي وفي حصائل النقد الأجنبي. |