Permitir actualizaciones automáticas en la Internet que correspondan a las actualizaciones del sistema interno. | UN | السماح بالاستكمالات الآلية على الإنترنت التي تعكس التحسينات المقابلة لها في النظام الداخلي. |
Su ensañamiento ha llegado al extremo de bloquear los sitios de Internet que tengan vínculos con nuestro país. | UN | وقد وصلت ضغينتها إلى حد تعطيل مواقع الإنترنت التي لها وصلات مع بلدنا. |
También se mencionaron los principios normalizados por el Brasil en relación con Internet, que habían sido objeto de encomio en muchas de las sesiones y los seminarios del Foro; | UN | كما أشير إلى مبادئ الإنترنت التي وحدتها البرازيل وأقرتها في العديد من جلسات المنتدى وحلقات العمل فيه؛ |
:: Promover la adopción de medidas encaminadas a combatir determinados medios de comunicación, tales como libros perjudiciales o sitios web que muestran sexo, violencia, etc. | UN | تعزيز تدابير مكافحة وسائط إعلام معينة، مثل الكتب الضارة ومواقع الإنترنت التي تعرض الجنس والعنف إلخ. |
Sitios Web de las Naciones Unidas que ofrecen información sobre planes de seguro médico | UN | مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت التي تقدم معلومات عن خطط التأمين الصحي |
ii) Mayor número de artículos en línea de que se hacen eco los medios de comunicación locales, reimprimiéndolos o publicándolos nuevamente, como resultado de un interés continuo | UN | ' 2` زيادة عدد المواد الإخبارية المتاحة على الإنترنت التي تنتقيها وسائط الإعلام المحلية وتعيد طباعتها أو نشرها نتيجة للاهتمام المتواصل بها |
Muchos de los grandes"memes" de Internet que conocemos y amamos, como "lolcats" | Open Subtitles | العديد من أفكار الإنترنت التي جميعنا نَعرفها و نُحبها, تعرف مثل القطط المضحكة , أليس كذلك؟ |
Sin embargo, una organización miembro ha pedido explicaciones al Centro por su fórmula para calcular los servicios de Internet, que se cobran por gigabyte contrariamente a la tarifa fija aplicable en el sector privado. | UN | غير أن إحدى المنظمات الأعضاء طرحت بعض التساؤلات حول الصيغة التي يطبقها المركز بالنسبة لرسوم خدمات الإنترنت التي يتم تحديدها على أساس الجيغابايت مقارنة مع السعر الموحد الذي يتقاضاه القطاع الخاص. |
Estas medidas permitían al Gobierno suspender los programas de televisión y de radio, y confiscar o suspender cualquier publicación, inclusive en Internet, que estimara peligrosa para la seguridad nacional. | UN | وهذه التدابير تمكن الحكومة من وقف برامج التلفزيون والإذاعة وحجز أو وقف إصدار أي منشور، بما في ذلك على الإنترنت التي تعتبرها خطراً على الأمن الوطني. |
Esta División se ha fortalecido mediante la creación de un Servicio de Internet, que comprende las actividades del sitio Web de las Naciones Unidas y servicios de noticias. | UN | وتم تعزيز هذه الشعبة عن طريق إنشاء دائرة شبكة الإنترنت التي تغطي أنشطة موقع الأمم المتحدة على الشبكة وخدماتها الإخبارية. |
En este proceso se cuenta con una amplia participación de las organizaciones no gubernamentales, en especial a través de la red basada en Internet que vincula a organizaciones no gubernamentales, empleadores, empleados y asociados que colaboran en el plano económico. | UN | وتشارك المنظمات غير الحكومية مشاركة فعالة في هذه العملية، لا سيما عن طريق شبكة الإنترنت التي تربط بين المنظمات غير الحكومية، وأرباب العمل، والموظفين، والشركاء الاقتصاديين. |
Prestó asistencia para las actividades de divulgación de la secretaría del Grupo de Trabajo sobre la gobernanza de la Internet, que presentará sus recomendaciones a la Cumbre. | UN | وقدمت المساعدة إلى أنشطة التوعية التي اضطلعت بها أمانة الفريق العامل المعني بإدارة الإنترنت التي ستقدم توصياتها إلى مؤتمر القمة. |
Otro instrumento a disposición del Comité es Internet, que puede servir como un medio muy poderoso para publicar las opiniones de los casos y señalar el cumplimiento o incumplimiento de los Estados Partes de las recomendaciones del Comité. | UN | وتتاح للجنة أداة أخرى هي شبكة الإنترنت التي يمكن أن تشكل وسيلة مؤثرة لنشر الآراء وبيان امتثال أو عدم امتثال الدول الأطراف لتوصيات اللجنة. |
Eso se ve respaldado también por las estadísticas sobre el acceso a la web que se compilan mensualmente. | UN | وهذا ما تؤيّده أيضا إحصاءات الوصول إلى شبكة الإنترنت التي يتم جمعها شهريا. |
Esa conclusión se ve respaldada también por las estadísticas sobre el acceso a la web que se compilan mensualmente. | UN | وهذا ما تؤيّده أيضا إحصاءات الدخول إلى شبكة الإنترنت التي تُجمَع شهريا. |
Por otra parte, se enviaron a los consejeros de orientación escolar diversos juegos de información, carteles y páginas web que apoyan la elección de carreras no tradicionales para las mujeres. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى مستشارو التوجيه المدرسي مجاميع بمعلومات مختلفة بالإضافة إلى ملصقات وصفحات الموقع على شبكة الإنترنت التي تدعم المهن غير التقليدية للنساء. |
Porcentaje de sitios Web de las oficinas en los países que cumplen los requisitos de declaración de información institucional y transparencia | UN | النسبة المئوية لمواقع المكاتب القطرية على الإنترنت التي تمتثل لمتطلبات الإفصاح عن المعلومات والشفافية على صعيد المنظمة |
Porcentaje de sitios en la Web de las oficinas en los países que se hacen eco de las principales prioridades del PNUD y cumplen los requisitos de transparencia | UN | النسبة المئوية لمواقع المكاتب القطرية على الإنترنت التي تعكس الأولويات الرئيسية للبرنامج وتلبي شروط الشفافية |
ii) Mayor número de artículos en línea de que se hacen eco los medios de comunicación locales, reimprimiéndolos o publicándolos nuevamente, como resultado de un interés continuo | UN | ' 2` زيادة عدد المواد الإخبارية المتاحة على الإنترنت التي تنتقيها وسائط الإعلام المحلية وتعيد طباعتها أو نشرها نتيجة للاهتمام المتواصل بها |
Algunos de esos elementos pedagógicos se incorporaron en un curso en línea que el UNITAR inició recientemente en la esfera de la gobernanza del saneamiento urbano. | UN | وتم إدراج بعض هذه الجوانب التربوية في الدورات المقدمة عبر الإنترنت التي شرع فيها مؤخرا اليونيتار في مجال إدارة الصرف الصحي الحضري. |
La oficina, que se denominará Centro de Evaluación y Certificación de Minerales, contará con todo el equipo pertinente, en particular computadoras y servicios de Internet, según se establece en el Proceso de Kimberly. | UN | وسيزود هذا المكتب الذي سيعرف باسم مركز تقييم المعادن وإصدار الشهادات بجميع المعدات اللازمة لهذه العمليات، بما في ذلك الحواسيب وخدمات الإنترنت التي توفر في إطار عملية كمبرلي. |
Actividades individuales desarrolladas en la Internet en los últimos 12 meses | UN | أنشطة الإنترنت التي اضطلع بها الأفراد خلال فترة الـ 12شهرا الأخيرة: |
El Departamento sigue desarrollando con éxito la capacidad interna de difusión de información en directo en la Web. | UN | 14 - وتواصل الإدارة تعزيز قدرتها الداخلية للبث الحي على الإنترنت التي تم تطويرها بنجاح. |
Plan B rápido, hay como cien lugares... en la red en los que puedo ordenarme al instante. | Open Subtitles | الخطة ب المستعجلة , يوجد مئات الأماكن على الإنترنت التي يمكن أن نحصل على خدمات القسيس منها على مدى الليل بأكمله |