No obstante, en 2010 únicamente se disponía de nueve preservativos por cada hombre adulto en edad reproductiva en África Subsahariana. | UN | ومع ذلك لم يتح في عام 2010 إلا تسعة واقيات ذكرية لكل ذكر بالغ في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
El número de nuevas infecciones por el VIH sigue siendo elevado entre las mujeres en edad reproductiva en los 22 países prioritarios. | UN | فلا يزال عدد الإصابات الجديدة بالفيروس مرتفعاً بين النساء ممن هنّ في سن الإنجاب في 22 بلدا من البلدان ذات الأولوية. |
Lamentablemente, la pandemia del VIH sigue siendo una de las causas principales de fallecimientos entre las mujeres en edad de procrear en todo el mundo. | UN | وللأسف، يبقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية أحد الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في جميع أنحاء العالم. |
- Emplear a mujeres en edad de procrear en trabajos de industrias, profesiones o trabajos que se caractericen por condiciones difíciles o nocivas. | UN | تشغيل النساء اللائي في سن الإنجاب في الصناعات والمهن والوظائف الصعبة والضارة ظروفها. |
Elaboración de una Estrategia de seguridad del abastecimiento de suministros de salud reproductiva con el fin de mejorar la prestación de servicios de salud sexual y reproductiva para mujeres y hombres en edad fértil en las zonas más pobres y aisladas de Nicaragua | UN | وضع استراتيجية بشأن أمن سلع الصحة الإنجابية لتعزيز توفير خدمات الصحة الجنسية والإنجابية للنساء والرجال الذين هم في سن الإنجاب في أفقر المناطق النائية في نيكاراغوا |
Las prácticas culturales y tradicionales de muchas sociedades conducen a la procreación temprana. | UN | وتؤدي الممارسات الثقافية والتقليدية في العديد من المجتمعات إلى الإنجاب في سن مبكرة. |
El apoyo que presta el UNFPA a la salud y los derechos reproductivos en épocas de crisis humanitaria y situaciones de emergencia adopta muchas formas, en particular la provisión de suministros pre empaquetados, evaluaciones rápidas, capacitación y ofrecimiento de instalaciones temporales. | UN | 56 - يتخذ دعم الصندوق للصحة الإنجابية وحقوق الإنجاب في أوقات الأزمات الإنسانية وحالات الطوارئ أشكالا عديدة، منها تقديم الإمدادات المجهزة مسبقا، والتقييمات السريعة، والتدريب وتوفير المرافق المؤقتة. |
Se distribuyó un preservativo femenino por cada 50 mujeres en todo el mundo y uno por cada 13 mujeres en edad reproductiva en África Subsahariana. | UN | وجرى توزيع واق أنثوي واحد لكل 50 امرأة في جميع أنحاء العالم، أو واق واحد لكل 13 امرأة في سن الإنجاب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
Una amplia cohorte de personas en edad reproductiva en una población genera inercia demográfica, ya que hay más personas que tienen hijos que en una población que envejece. | UN | فوجود مجموعة كبيرة من الناس في عمر الإنجاب في السكان يولد زخما سكانيا، حيث يكون عدد من ينجبون الأطفال أكبر من عددهم في السكان الأكثر شيخوخة. |
A nivel mundial, la tasa general de abortos disminuyó de 35 abortos por cada 1.000 mujeres en edad reproductiva en 1995 a 28 en 2008. | UN | وعلى الصعيد العالمي، انخفض المعدل العام لحالات الإجهاض من 35 حالة لكل 000 1 امرأة في سن الإنجاب في عام 1995 إلى 28 حالة إجهاض في عام 2008. |
Las complicaciones derivadas del embarazo y del parto siguen siendo una de las causas principales de mortalidad de las mujeres en edad reproductiva en numerosas partes del mundo en desarrollo. | UN | 54 - وما زالت المضاعفات المرتبطة بالحمل والولادة من بين الأسباب الرئيسية لوفيات النساء في سن الإنجاب في عدة أجزاء من العالم النامي. |
El femicidio se considera la segunda causa en importancia de la muerte de mujeres en edad reproductiva en Honduras. | UN | ويُعد قتل الإناث ثاني الأسباب الرئيسية لوفاة النساء اللاتي هن في سن الإنجاب في هندوراس(). |
Además, el componente comunitario del programa se dirigió específicamente a todas las madres en edad de procrear en la Franja de Gaza. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استهدف العنصر المجتمعي من البرنامج جميع الأمهات في سن الإنجاب في قطاع غزة. |
Biológicamente hablando, estás en el mejor momento para procrear. En realidad, incluso un poco mayor. | Open Subtitles | حديث بيولوجي، أنت في ريعان سنوات الإنجاب في الواقع، أبعد منهم بقليل |
En el decenio de 1990 no se registraron cambios considerables en las edades de procrear en África y América Latina, mientras que se advierte una tendencia a procrear a edades más tardías en todas las regiones de Europa, en particular en Europa meridional y en el Asia oriental. | UN | ولم يشهد عقد التسعينات تغييرا كبيرا في أنماط الإنجاب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، بينما يسود جميع مناطق أوروبا وخاصة جنوب أوروبا وشرق آسيا بشكل واضح نمط يتم فيه الإنجاب في مرحلة متقدمة من العمر. |
Las complicaciones durante el embarazo y el parto son una de las principales causas de muerte de las mujeres en edad de procrear en los países en desarrollo. | UN | 31 - تشكل المضاعفات التي تحدث أثناء الحمل والولادة سببا رئيسيا للوفاة بين النساء في سن الإنجاب في البلدان النامية. |
23. Asimismo, la Tasa Global de Fecundidad, es decir, el número promedio de hijos(as) que se espera tengan las mujeres en edad fértil, se redujo de 2,83 hijos(as) por mujer en edad fértil en el año 2000, a 2,49 hijos(as) por mujer en edad fértil en el año 2010. | UN | 23- كذلك، انخفض معدل الخصوبة الإجمالي، أي متوسط عدد الأطفال المتوقَّع لدى النساء في سن الإنجاب، من 2.83 طفلاً لكل امرأة في سن الإنجاب في عام 2000 إلى 2.49 طفلاً لكل امرأة في سن الإنجاب في عام 2010. |
Por otra parte, es bien sabido que la procreación precoz conlleva mayores riesgos tanto para las madres como para los hijos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الثابت جدا أن الإنجاب في سن مبكرة ينطوي على مخاطر كبرى بالنسبة للأمهات والأطفال على السواء. |
Además, a 12 mg/kg pc/día, el diclorvos no mostró efectos reproductivos en ratas en un estudio de tres generaciones. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم تكن للدايكلورفوس تأثيرات على الإنجاب في الجرذان عند جرعة قدرها 12 ملغم/كغم من وزن الجسم في اليوم ضمن دراسة شملت ثلاثة أجيال. |
Cada vez más mujeres jóvenes desarrollan fístula obstétrica debido a partos prematuros. | UN | وهناك عدد متزايد باطراد من الشابات اللاتي يتعرضن للإصابة بناسور الولادة بسبب الإنجاب في سن مبكرة. |
En la región del Bajo Shabelle, en Somalia meridional, ha concluido la segunda parte de la campaña, dirigida a 250.000 mujeres en edad de procrear. | UN | وقد أُنجزت الجولة الثانية من الحملة التي تستهدف 000 250 امرأة في سن الإنجاب في منطقة شبيلي السفلى في جنوب الصومال. |
El potencial tóxico del triclorfón en la reproducción de mamíferos se evaluó en un estudio de tres generaciones en ratas y en estudios teratológicos en ratas y conejos. | UN | وقُيِّمت القدرة السمية للترايكلورفون على الإنجاب في الثدييات في دراسة شملت ثلاثة أجيال من الجرذان وكذلك في دراسات لتشوه الأجنة في الجرذان والأرانب. |
Los fallecimientos causados por el parto representaron casi la mitad de las muertes de mujeres en edad reproductiva de las zonas rurales del Afganistán. | UN | وتمثل الوفيات بسبب الحمل نحو نصف عدد وفيات النساء البالغات سن الإنجاب في المناطق الريفية بأفغانستان. |
7.13 En los últimos 30 años, la disponibilidad creciente de métodos anticonceptivos modernos y más seguros, aunque en algunos aspectos sigue siendo insuficiente, ha ofrecido mayores oportunidades para la elección individual y la adopción responsable de decisiones en materia de reproducción en gran parte del mundo. | UN | ٧-١٣ وخلال العقود الثلاثة الماضية، أدى التوافر المتزايد ﻷساليب منع الحمل الحديثة واﻷكثر أمنا، رغم عدم كفايتها من بعض الجوانب، إلى زيادة فرص الاختيار الفردي واتخاذ القرارات بروح من المسؤولية في مسائل اﻹنجاب في معظم أنحاء العالم. |
Uh, recien cuando hablaste de traer un niño a este mundo... y tenerlo seria un acto de crueldad. | Open Subtitles | الآن للتو عندما كنت تتكلم عن كون الإنجاب في العالم... عملاً وحشياً. |
110. La mortalidad derivada de la maternidad es uno de los principales problemas que persisten entre las mujeres en edad de procreación en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | ١١٠ - تشكل وفيات اﻷمهات احدى المشاكل الرئيسية بين النساء في سن اﻹنجاب في معظم البلدان النامية. |