"الإنجازات التي تحققت حتى الآن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los logros alcanzados hasta la fecha
        
    • los logros obtenidos hasta la fecha
        
    • los logros hasta la fecha
        
    • los logros conseguidos hasta ahora
        
    • los logros alcanzados hasta ahora
        
    • logros conseguidos hasta la fecha
        
    • los avances efectuados hasta la fecha
        
    • los logros alcanzados hasta el momento
        
    • los adelantos logrados hasta ese momento
        
    • los logros realizados
        
    • de los logros conseguidos
        
    Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Subrayó que, si no se hacían más adelantos, se verían en peligro los logros alcanzados hasta la fecha. UN وشدد على أن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ستتعرض للتهديد إذا لم يُحرز مزيد من التقدم.
    Con la terminación del mandato de la UNAMSIL se iniciaría un nuevo capítulo de la participación de las Naciones Unidas en las actividades de consolidación de la paz en Sierra Leona encaminadas a consolidar y mantener los logros alcanzados hasta la fecha. UN وإنجاز بعثة الأمم المتحدة في سيراليون لولايتها بنجاح سوف يؤذن ببداية فصل جديد، في سجل جهود الأمم المتحدة لبناء السلام في سيراليون، يهدف إلى توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن ومواصلة مسيرتها.
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Entre los logros hasta la fecha, podemos citar: UN وتتضمن الإنجازات التي تحققت حتى الآن ما يلي:
    Hoy, no obstante, los logros conseguidos hasta ahora mueven al optimismo. UN وبالرغم من ذلك، يسعدنا اليوم أن نرى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    los logros alcanzados hasta la fecha incluyen: UN ومن بين الإنجازات التي تحققت حتى الآن:
    A fin de asegurar que perduren los logros alcanzados hasta la fecha con respecto a las cuestiones de la mujer y la promoción de la mujer, la Comisión alienta además a la Misión a que siga colaborando activamente en este ámbito con el equipo en el país. UN وضمانا لاستمرار الإنجازات التي تحققت حتى الآن بالنسبة للمسائل الجنسانية والدعوة لقضايا المرأة، تشجع اللجنة البعثة أيضا على مواصلة العمل بنشاط مع الفريق القطري في هذا المجال.
    La Asamblea reconoció también que los países de ingresos medianos aún se enfrentaban a dificultades considerables en lo referente a la erradicación de la pobreza y que se debían apoyar las medidas encaminadas a resolver esas dificultades para asegurar que se mantuvieran los logros alcanzados hasta la fecha. UN وفي الاستعراض، أقرّت الجمعية أيضاً أن البلدان المتوسطة الدخل لا تزال تواجه تحديات هامة وينبغي دعم الجهود الرامية إلى التصدّي لهذه التحديات بغية كفالة مواصلة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: UN 95 - وتشمل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل ما يلي:
    los logros alcanzados hasta la fecha en el marco del proyecto de archivo y del grupo de trabajo son, entre otros: UN 63 - وتتمثل الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار مشروع المحفوظات والفريق العامل في ما يلي:
    La Comisión señala que, como indica Secretario General en el párrafo 10 de su informe, esos acontecimientos influyeron considerablemente en el calendario en que podrían lograrse los objetivos de la Misión y pusieron de relieve la fragilidad de los logros alcanzados hasta la fecha. UN 17 - وتلاحظ اللجنة أنه وفقا لما يشير إليه الأمين العام في الفقرة 10 من تقريره، كان لتلك الأحداث بالغ الأثر على الأطر الزمنية لتنفيذ أهداف البعثة، وأبرزت هشاشة الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Mantener los logros alcanzados hasta la fecha y conseguir efectos significativos en la reducción global del 50% de la carga de la malaria, allanando así el camino para lograr el ODM 4, depende en gran medida de la disponibilidad de los recursos financieros y humanos. UN والمحافظة على الإنجازات التي تحققت حتى الآن وإحداث أثر كبير بخفض العبء الكلي للملاريا بنسبة 50 في المائة، وبالتالي تمهيد السبيل للوفاء بالهدف 4 من الأهداف الإنمائية للألفية، يعتمدان بشدة على توفر الموارد المالية والبشرية.
    A largo plazo, los logros obtenidos hasta la fecha serán insostenibles si se sigue marginando a las fuerzas de defensa y seguridad. UN وفي المدى الطويل، سيتعذر الحفاظ على الإنجازات التي تحققت حتى الآن إذا استمر استبعاد قوات الدفاع والأمن.
    :: Una ponencia en que se pase revista a los logros obtenidos hasta la fecha y se definan el alcance y los objetivos de la Mesa redonda para los años venideros, así como los detalles sobre la forma de alcanzar esos objetivos, que deberá presentar a más tardar a mediados de 2007. UN :: وضع ورقة تستعرض الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتحدد نطاق المائدة المستديرة وأهدافها للسنوات المقبلة، إضافة إلى التفاصيل المتعلقة بكيفية بلوغ هذه الأهداف بحلول منتصف عام 2007.
    29. El Director de la División de Emergencias, Seguridad y Suministros presentó el documento de sesión EC/62/SC/CRP.3, en el que se ofrecía una perspectiva general de los logros hasta la fecha en el fortalecimiento de la capacidad de respuesta de emergencia del ACNUR para proporcionar protección y asistencia material a las personas de la competencia de la Oficina en situaciones de emergencia de manera rápida y eficiente. UN 29- قدم مدير شعبة الأمن والإمداد في حالات الطوارئ ورقة الاجتماع EC/62/SC/CRP.3 التي تقدم لمحة عامة عن الإنجازات التي تحققت حتى الآن في مجال تعزيز قدرات المفوضية على التصدي لحالات الطوارئ من أجل كفالة السرعة والفعالية في تقديم الحماية والمساعدة المادية للأشخاص المشمولين بعناية المفوضية في حالات الطوارئ.
    Sin embargo, queda mucho por hacer, lo que exigirá un apoyo económico continuo y ampliado, sin el cual muchos de los logros conseguidos hasta ahora correrían peligro. UN بيد أن هناك الكثير مما لا يزال ينبغي عمله، ويتطلب استمرار وتعزيز الدعم الاقتصادي وتوسيع الوجود الأمني الدولي، اللذين بدونهما يمكن أن يتعرض للخطر العديد من الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    43. Se tomó nota de los logros alcanzados hasta ahora por las alianzas establecidas en la XI UNCTAD. UN 43- وقد أشيرَ إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن في إطار الشراكات التي أُطلقت في الأونكتاد الحادي عشر.
    En la sección 4 se resumen los logros conseguidos hasta la fecha gracias a la puesta en práctica del proyecto de inversión sobre el metilbromuro. UN ويوجز القسم 4 الإنجازات التي تحققت حتى الآن من خلال تنفيذ المشروع الاستثماري لبروميد الميثيل.
    Dado que la Iniciativa 3N tiene solo un año de establecida, es difícil evaluar los avances efectuados hasta la fecha. UN 25 - واستطرد قائلا إن مبادرة الاعتماد على الذات في إطعام أبناء النيجر لم تبدأ إلا من منذ سنة فحسب؛ وبناء عليه، يصعب تقييم الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Un enfoque integral centrado en cinco esferas principales podría aprovechar los logros alcanzados hasta el momento y aumentar la confianza de los liberianos en el sistema oficial de justicia: revisión legislativa; mayor acceso; aumento de la capacidad; órganos de supervisión efectivos; y programas de información pública sólidos. UN وينطوي اتباع نهج شامل يركز على خمسة مجالات رئيسية على إمكانية الاستفادة من الإنجازات التي تحققت حتى الآن وتعزيز ثقة الليبريين في نظام العدالة الرسمي: استعراض التشريعات؛ وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء؛ وتعزيز القدرات؛ وفعالية هيئات الرقابة؛ وقوة البرامج الإعلامية.
    Los miembros habían regresado de la misión, reconociendo la gravedad de los retos que enfrentaban esos países en materia de población, así como los adelantos logrados hasta ese momento. UN وقال إن أعضاء البعثة عادوا بإحساس قوي بخطورة التحديات السكانية التي يواجهها البلدان وكذلك اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن.
    Apoyamos firmemente los logros realizados hasta la fecha en la elaboración de textos jurídicos y la labor de organización realizada por la comunidad internacional, el Gobierno de Alemania y el propio Tribunal Internacional del Derecho del Mar para que funcione de manera normal y eficiente. UN ونؤيد بقوة اﻹنجازات التي تحققت حتى اﻵن في تطوير النصوص القانونية وكذلك العمل التنظيمي الذي يضطلع به المجتمع الدولي والحكومة اﻷلمانية والمحكمة الدولية لقانون البحار نفسها حتى تتمكن المحكمة من العمل بصورة طبيعية وعلى نحو فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus