Aunque siempre ha sido posible demostrar la cantidad y calidad de los logros de los programas en sucesivos exámenes, siempre ha habido, y seguirá habiendo, actividades del programa que quedan por completar o incluso por comenzar. | UN | وفي حين أن من الممكن دائماً بيان عدد ونوعية الإنجازات التي حققتها هذه البرامج خلال الاستعراضات المتتالية، فإن هناك دائماً وسوف يظل دائماً نشاطات برامجية يتعين استكمالها وأخرى يتعين البدء فيها. |
En consecuencia, los logros de Taiwán en la profundización de la democracia merecen el apoyo activo de las Naciones Unidas. | UN | وبناء على ذلك، فإن الإنجازات التي حققتها تايوان في مجال تعميق الديمقراطية تستحق أن تحظى بالدعم النشط للأمم المتحدة. |
los logros de Taiwán en la profundización de la democracia merecen el apoyo activo de las Naciones Unidas. | UN | إن الإنجازات التي حققتها تايوان في مجال تعميق الديمقراطية تستحق أن تحظى بالدعم النشط للأمم المتحدة. |
Recomendó asimismo que se incluyeran en el informe los logros alcanzados por las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وأوصى، كذلك، بأن يشير التقرير إلى الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة في هذا المجال. |
No obstante sus logros, el Comité debe intensificar la labor destinada a divulgar más ampliamente la Convención. | UN | وعلى الرغم من الإنجازات التي حققتها اللجنة، يجب عليها أن تبذل مزيدا من الجهود لتعميم الاتفاقية على نطاق أوسع. |
Solicitó información sobre los logros conseguidos por esa comisión hasta entonces. | UN | وطلب تقديم معلومات عن الإنجازات التي حققتها تلك اللجنة حتى الآن. |
Nuestra conmemoración del décimo aniversario de la NEPAD ofrece una importante oportunidad para reflexionar no sólo sobre los logros de la NEPAD, sino también sobre los retos que enfrentamos y la manera de abordarlos. | UN | ويمثِّل احتفالنا بالذكرى السنوية العاشرة لانطلاق مبادرة الشراكة الجديدة فرصة هامّة للتفكير، ليس في الإنجازات التي حققتها تلك الشراكة فحسب، وإنما في التحديات التي تواجهنا وفي سبُل مجابهتها أيضاً. |
En la inauguración de hoy concentraremos nuestras deliberaciones en los logros de las cooperativas. | UN | واليوم، وفي إطار الإعلان عن بدء السنة الدولية للتعاونيات، سوف نركز مداولاتنا على الإنجازات التي حققتها التعاونيات. |
Algunos miembros encomiaron los logros de Kosovo como país independiente. | UN | وأشاد بعض الأعضاء الإنجازات التي حققتها كوسوفو بوصفها بلدا مستقلا. |
89. China encomió los logros de Bangladesh en la esfera de los derechos humanos. | UN | 89- وأثنت الصين على الإنجازات التي حققتها بنغلاديش في مجال حقوق الإنسان. |
Muchos oradores aplaudieron específicamente los logros de la Entidad en el desempeño de sus funciones normativa, operacional y de coordinación. | UN | وأثنى العديد من المتكلمين خصيصا على الإنجازات التي حققتها الهيئة في الاضطلاع بدورها في وضع المعايير والتنسيق والعمليات. |
El advenimiento de la biotecnología brinda la oportunidad de ampliar aún más los logros de los métodos tradicional de crianza por distintas razones, comprendidas las siguientes: | UN | ويتيح نشوء التكنولوجيا الأحيائية إمكانية زيادة توسيع نطاق الإنجازات التي حققتها أعمال الاستيلاد التقليدية لعدد من الأسباب من بينها: |
No se han tenido en cuenta los logros alcanzados por China en sus reformas hacia una economía de mercado. | UN | وقد أهملت الإنجازات التي حققتها الصين في مجال إصلاح الاقتصاد السوقي. |
los logros alcanzados por Myanmar reflejan nuestro firme compromiso. | UN | وتعكس الإنجازات التي حققتها ميانمار التزامنا الذي لا يتزعزع. |
Confío en que, en interés de ambos países, aprovechen los logros alcanzados por las Naciones Unidas. | UN | وأنا أعتقد أنهما ستستفيدان من الإنجازات التي حققتها الأمم المتحدة لفائدة كلا البلدين. |
70. A pesar de sus logros, Jamaica enfrenta graves retos sociales y económicos. | UN | 70- تواجه جامايكا تحديات اجتماعية واقتصادية هائلة رغم الإنجازات التي حققتها. |
Si es culpable de algo es de no querer que sus logros conseguidos con esfuerzo caigan en el olvido. | Open Subtitles | إذن إذا كانت مذنبة في أي شيء بأنها لا تريد أن تترك الإنجازات التي حققتها بشق الأنفس تقع على جانب الطريق |
En este informe y en mi informe anterior se recogen los logros conseguidos por Timor-Leste desde mayo de 2004. | UN | 26 - وقد سجل هذا التقرير وتقريري الأخير الإنجازات التي حققتها تيمور - ليشتي منذ أيار/مايو 2004. |
Malasia es plenamente consciente de los logros alcanzados y las dificultades encaradas por ambos Tribunales, lo que se refleja en los informes que tenemos ante nosotros. | UN | وتقدر ماليزيا تماماً الإنجازات التي حققتها المحكمتان والصعوبات التي واجهتهما، كما يظهر من التقريرين المعروضين علينا. |
Estos logros de la humanidad deben ayudar a mejorar la suerte de los desposeídos del mundo. | UN | ويجب أن تساعد هذه الإنجازات التي حققتها البشرية بأسرها على تحسين حظ المحرومين في الأرض. |
La delegación de El Salvador expondrá sus ideas sistemáticamente a fin de proporcionar valor añadido a los logros del proceso de Sierra Leona. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلادها سيضع أفكاره بصورة مرتبة بحيث تضيف قيمة إلي الإنجازات التي حققتها عملية سيراليون. |
18. Malasia señaló los logros obtenidos por Sudáfrica en la transición pacífica y democrática tras la caída del régimen del apartheid. | UN | 18- وأشارت ماليزيا إلى الإنجازات التي حققتها جنوب أفريقيا أثناء الانتقال السلمي والديمقراطي من نظام الفصل العنصري. |
Entre los avances alcanzados por la Misión hasta la fecha figuran: | UN | ومن الإنجازات التي حققتها البعثة حتى الآن ما يلي: |
Este proyecto se ha beneficiado de los éxitos de la Misión, por lo que la Misión seguirá apoyando activamente el proyecto y su aplicación durante la segunda mitad del año. | UN | ويستفيد المشروع من الإنجازات التي حققتها هذه البعثة، كما أن البعثة ستواصل دعمها الإيجابي للمشروع وتنفيذه خلال النصف الثاني من العام. |
México destacó los logros en la esfera de la atención de la salud y la lucha contra la pobreza. | UN | وأبرزت الإنجازات التي حققتها بنما في مجال الرعاية الصحية ومكافحة الفقر. |
Por lo tanto, parecía que los logros alcanzados en la promoción de los derechos políticos constituían una base firme para seguir avanzando. | UN | ولذا، يبدو أن الإنجازات التي حققتها دولة الكويت في تعزيز الحقوق السياسية ترسي أساساً متيناً لإحراز المزيد من التقدم. |