"الإندونيسيات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indonesias
        
    • indonesios
        
    • LBH APIK
        
    También preocupa al Comité que las disposiciones y obligaciones de la Convención no sean suficientemente conocidas por los legisladores, magistrados, abogados y fiscales, ni por las propias mujeres indonesias. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام والتزامات الاتفاقية ليست معروفة على نطاق واسع في أوساط المشرعين والقضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء الإندونيسيات أنفسهن.
    También preocupa al Comité que las disposiciones y obligaciones de la Convención no sean suficientemente conocidas por los legisladores, magistrados, abogados y fiscales, ni por las propias mujeres indonesias. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن أحكام والتزامات الاتفاقية ليست معروفة على نطاق واسع في أوساط المشرعين والقضاة والمحامين والمدعين العامين، ولدى النساء الإندونيسيات أنفسهن.
    También vale la pena señalar que desde 2001 el Grupo de Mujeres Parlamentarias indonesias ha promovido activamente en el Parlamento la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أنه منذ عام 2001، ما برح تجمع البرلمانيات الإندونيسيات يُروِّج بهمة للمساواة بين الجنسين ولتمكين المرأة في البرلمان.
    El acuerdo se basa en intereses y compromisos mutuos para promover y proteger los derechos de las trabajadoras indonesias migratorias que trabajan en esos países, tanto las que se encuentran en situación jurídica aceptable como las que no la tienen. UN ويستند الاتفاق إلى الشواغل المتبادلة والالتزام بتعزيز وحماية حقوق العاملات المهاجرات الإندونيسيات اللاتي يعملن في تلك البلدان، سواءً كُن يتمتعن بمركزٍ قانوني مقبول أم لا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores, en cooperación con el Comité Nacional para la eliminación de la violencia contra la mujer, ha preparado un acuerdo especial para el manejo y atención de los trabajadores migratorios indonesios, utilizando un enfoque de derechos humanos. UN ووضعت وزارة الشؤون الخارجية، بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بالقضاء على العنف ضد المرأة، اتفاقا خاصا لإدارة ومعالجة أوضاع العاملات المهاجرات الإندونيسيات مستخدمة نهج حقوق الإنسان.
    g) El Centro Indonesio de Mujeres en Política (ICWIP) se estableció en 1999 y colabora con el GPSP (Movimiento para la Educación de las Mujeres Votantes) y la Coalición de Mujeres por la Justicia y la Democracia; la Oficina de Asistencia Jurídica de la Asociación de Mujeres indonesias por la Justicia (LBH APIK), ha establecido la Red Nacional de Mujeres en Política. UN (ز) المركز الإندونيسي لدور المرأة في العمل السياسي الذي تم إنشاؤه في عام 1999 وبدأ عمله بالتعاون مع حركة تثقيف الناخبات، والائتلاف النسائي للعدالة والديمقراطية والمعينات القانونية لرابطة النساء الإندونيسيات من أجل العدالة.
    Aun cuando la representación es todavía pequeña, la presencia de mujeres en el panorama internacional contribuye a que las mujeres de Indonesia desarrollen su capacidad personal para poder ocupar un papel más importante y desempeñar diversas funciones en las delegaciones indonesias en foros internacionales. UN وعلى الرغم من أن التمثيل لا يزال ضعيفا، فإن وجود شخصيات نسائية على الساحة الدولية يدفع النساء الإندونيسيات على تطوير قدراتهن الشخصية لكي تتمكنّ من القيام بدور أكبر ومن العمل بصلاحيات مختلفة في الوفود الإندونيسية إلى المحافل الدولية.
    Las embajadas indonesias deberían incrementar su acceso y sus contactos para permitir a las mujeres indonesias que viven en el extranjero solicitar información acerca de su condición en el contexto de esa medida. UN وينبغي أن تعزز السفارات الإندونيسية إمكانياتها في مجال الوصول والتوعية لتمكين الإندونيسيات اللواتي يعشن في الخارج من الاستفسار عن وضعهن وفقا للقانون.
    Aunque no es fácil estimar el número de víctimas indonesias de la trata, de las diversas fuentes de información disponibles, como los datos de la Oficina Internacional de Migraciones, se desprende que cada año son objeto de trata unas 250.000 personas en el conjunto del Asia sudoriental. UN ورغم أنه ليس من السهل تقدير عدد الضحايا الإندونيسيات في مجال الاتجار، إلا أنه من واقع مصادر مختلفة من المعلومات المتاحة ومنها مثلاً البيانات المستقاة من مكتب الهجرة الدولية، يقدَّر أن هناك عدداً يبلغ 000 250 تقريباً من ضحايا الاتجار كل سنة في منطقة جنوب شرقي آسيا.
    Puesto que son cada vez más las mujeres que se presentan a los exámenes de ingreso en el Ministerio de Relaciones Exteriores y los aprueban, cabe esperar que en el futuro habrá más mujeres indonesias representando al país en el plano internacional y participando en la labor de las organizaciones internacionales. UN وفي ضوء حقيقة أن عدداً متزايداً من النساء يتقدمن لامتحان الالتحاق بوزارة الخارجية فضلاً عن العدد المتزايد من النساء ممن يجتزن الامتحان فإن ثمة أملاً عريضاً في أن يشهد المستقبل المزيد من الإندونيسيات القادرات على تمثيل بلدهن على المستوى الدولي والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية.
    En julio de 2006, el Relator Especial asistió en Yakarta a un seminario sobre el reforzamiento de la sinergia entre las partes interesadas en la protección y promoción de los derechos de las trabajadoras migrantes indonesias. UN وحضر المقرر الخاص " حلقة دراسية بشأن تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات الإندونيسيات " عُقدت في تموز/يوليه 2006 في جاكرتا.
    Habiendo alcanzado una situación casi igual a la de los hombres en cuanto a su nivel de instrucción, las niñas y jóvenes indonesias siguen teniendo que luchar contra la desigualdad persistente en materia de empleo, y en los ámbitos político y social. UN ونظرا لأن الفتيات والشابات الإندونيسيات وصلن إلى وضع شبه متساو في التحصيل التعليمي مع الفتيان، ما يزال يتحتم عليهن الكفاح ضد الثغرات التي ما تزال قائمة بين الجنسين في العمالة، وفي المجالات الاجتماعية والسياسية.
    Les siguen en cantidades descendentes: trabajadoras indonesias (60), chinas (35), tailandesas (30) y filipinas (20). UN وتليهن مباشرة المشتغلات الإندونيسيات (60)، والصينيات (35)، والتايلنديات (30) والفلبينيات (20).
    El Comité insta al Estado Parte a que siga celebrando acuerdos bilaterales y suscribiendo memorandos de entendimiento con los países a los que migran las mujeres indonesias en busca de trabajo, asegurando a la vez que tales acuerdos reflejen plenamente los derechos humanos de las mujeres y se ajusten a lo dispuesto en la Convención. UN 289 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إبرام اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع البلدان التي تهاجر إليها النساء الإندونيسيات بحثا عن عمل، مع كفالة أن تعكس هذه الاتفاقيات تماما حقوق الإنسان للمرأة، وأن تتماشى مع الاتفاقية.
    El Comité insta al Estado Parte a que siga celebrando acuerdos bilaterales y suscribiendo memorandos de entendimiento con los países a los que migran las mujeres indonesias en busca de trabajo, asegurando a la vez que tales acuerdos reflejen plenamente los derechos humanos de las mujeres y se ajusten a lo dispuesto en la Convención. UN 33 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة إبرام اتفاقات ثنائية ومذكرات تفاهم مع البلدان التي تهاجر إليها النساء الإندونيسيات بحثا عن عمل، مع كفالة أن تعكس هذه الاتفاقيات تماما حقوق الإنسان للمرأة، وأن تتماشى مع الاتفاقية.
    2. La Sra. Swasono (Indonesia) presenta los informes periódicos cuarto y quinto combinados de Indonesia (CEDAW/C/IDN/4-5) y dice que cuatro mujeres indonesias fueron miembros del Comité en el curso de sus 25 años de existencia. UN 2 - السيدة سواسونو (إندونيسيا): قالت في معرض تقديمها للتقريرين المرحليين المجمعين الرابع والخامس لإندونيسيا (CEDAW/C/IND/4-5) إن النساء الإندونيسيات الأربع جلسن إلى مائدة اللجنة أثناء وجودها الذي استمر 25 عاما.
    En concreto, la Ley de ciudadanía establecía condiciones más difíciles para las trabajadoras migratorias y el Estado no había adoptado medidas especiales para proteger a las indonesias que trabajaban en el extranjero. UN وعلى وجه التحديد، يجعل قانون الجنسية الظروف أصعب على العاملات المهاجرات، كما لا تتخذ الدولة تدابير خاصة لحماية الإندونيسيات العاملات بالخارج(5).
    36. Sobre este tema, el Grupo de Trabajo dispuso de informaciones relativas a casos como los de las trabajadoras domésticas indonesias en algunos países del Oriente Medio y los de las trabajadoras domésticas de la India (Calcuta), así como a casos de servidumbres por deudas en el Pakistán y la India. UN 36- عرضت على الفريق العامل في إطار هذا البند معلومات بشأن حالات مثل خادمات المنازل الإندونيسيات في بعض بلدان الشرق الأوسط وخادمات المنازل في الهند (كلكتا) وكذلك بشأن حالات عبودية الدين في باكستان والهند.
    Aunque se carece de datos detallados, se calcula que trabajan en el extranjero alrededor de 2,5 millones de trabajadores migrantes indonesios (Asian Migrant Year Book, 2000). UN وفيما يفتقر الأمر إلى بيانات دقيقة فمن المقدر أن هناك نحو 2.5 مليون من المهاجرات الإندونيسيات يعملن بالخارج (حولية المهاجرين الآسيويين لعام 2000).
    Otras instituciones ofrecían también ayuda letrada a las mujeres (como LBH APIK en varias provincias), aunque tropezaban con numerosos obstáculos para intervenir con eficacia. UN ووجدت مؤسسات أخرى لتقديم المساعدة القانونية مع التركيز على توفير هذه المساعدة للمرأة (مثل مؤسسة المعونة القانونية لرابطة النساء الإندونيسيات من أجل العدالة LBH APIK، الموجودة في عدة مقاطعات)، رغم أنها كانت تواجه في عملياتها أيضا العديد من العوائق التي تعترض عملها بفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus