"الإندونيسية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Indonesia en
        
    • indonesias en
        
    • Indonesia a
        
    • de Indonesia
        
    • Indonesia para
        
    • indonesio en
        
    • indonesios en
        
    • Indonesias trabajan en
        
    Buena parte de las personas desplazadas trabajaban en la administración pública de Indonesia en Timor Oriental. UN وكان جزء لا بأس به من الذين تم نقلهم يعملون في إدارة الدولة الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    Las declaraciones públicas de los oficiales superiores de las fuerzas armadas de Indonesia en Timor Occidental han prometido en términos enérgicos castigar a las personas sorprendidas portando armas o provocando disturbios públicos. UN وقد توعدت البيانات الرسمية الصادرة عن كبار ضباط القوات المسلحة الإندونيسية في تيمور الغربية، بعبارات شديدة اللهجة، بعقاب من تُضبط بحوزتهم أسلحة أو من يسببون اضطرابا عاما.
    Los visados pueden solicitarse en las embajadas y los consulados de Indonesia en el extranjero. UN وتُقدّم طلبات الحصول على التأشيرة إلى السفارات أو القنصليات الإندونيسية في الخارج.
    Los fiscales dijeron que, al ordenar la ejecución, Kase había violado su juramento militar y manchado la imagen de las Fuerzas Armadas indonesias en Timor Oriental. UN وقال المدعون إن كيسي، بإصداره أمر اﻹعدام، انتهك يمينه العسكرية ولطخ صورة القوات المسلحة اﻷندونيسية في تيمور الشرقية.
    De conformidad con dicho memorándum, la UNTAET ha ayudado a las autoridades de Indonesia a identificar y enjuiciar a los responsables de violaciones de los derechos humanos en Timor Oriental en 1999. UN ووفقا لهذه المذكرة، تساعد إدارة الأمم المتحدة الانتقالية السلطات الإندونيسية في جهودها الرامية إلى تحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت في تيمور الشرقية في عام 1999 وتقديمهم إلى المحاكمة.
    El Grupo trató de obtener aclaraciones de la Embajada de Indonesia en El Cairo, pero al momento de redactarse el presente informe no se había recibido respuesta. UN وحاولت الهيئة الحصول على توضيح من السفارة الإندونيسية في القاهرة ولكن لم تحصل على أي جواب منها لغاية كتابة هذا التقرير.
    Ello representó un paso significativo de la Embajada Indonesia en el cumplimiento de su responsabilidad pública. UN وكانت هذه خطوة هامة من جانب السفارة الإندونيسية في الوفاء بمسؤوليتها العامة.
    La Embajada Indonesia en Singapur estaba colaborando con una ONG local para localizar y prevenir los casos de trata de personas. UN وكانت السفارة الإندونيسية في سنغافورة تعمل بالاشتراك مع إحدى المنظمات غير الحكومية المحلية لتحديد حالات الاتجار بالبشر ومنعها.
    La CESPAP y el ONU-Hábitat debatieron conjuntamente los preparativos para Hábitat III con la Embajada de Indonesia en Bangkok. UN وأجرت اللجنة مناقشة مشتركة مع موئل الأمم المتحدة بشأن الأعمال التحضيرية للموئل الثالث في السفارة الإندونيسية في بانكوك.
    Un gran número de defensores de los derechos humanos estaban entre las víctimas de las matanzas sistemáticas llevadas a cabo por las milicias pro integracionistas y las fuerzas del Gobierno de Indonesia en Timor Oriental. UN وكان عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان أيضاً من بين ضحايا القتل المنتظم على يد الميليشيات التي تنادي بوحدة إندونيسيا ومن قبل قوات الحكومة الإندونيسية في تيمور الشرقية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte refuerce las medidas para garantizar que se aplique en la práctica la abolición de la demostración de la ciudadanía Indonesia en todas las regiones, y que prohíba efectivamente su utilización en las instituciones públicas y en las entidades privadas como los bancos. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لكفالة التنفيذ العملي لإلغاء وثيقة إثبات المواطنة الإندونيسية في جميع المناطق، وحظر استخدامها من جانب المؤسسات العامة فضلاً عن الكيانات الخاصة مثل المصارف.
    Indonesia confirmó que los miembros de la policía nacional o las Fuerzas Armadas Nacionales de Indonesia, en aquellos casos en que habían estado involucrados en el uso excesivo de la fuerza, habían sido sometidos a un proceso penal o a un procedimiento disciplinario. UN كما أكدت إندونيسيا أنه في الحالات التي كان فيها يد لأفراد من الشرطة الوطنية أو القوات المسلحة الوطنية الإندونيسية في الاستخدام المفرط للقوة، خضع هؤلاء للملاحقة الجنائية أو أُحيلوا على آلية تأديبية.
    Por otra parte, en las Embajadas y Consulados de Indonesia en el exterior, se recopilan datos desglosados por sexo a efectos de proporcionar los servicios y la protección que requieren los trabajadores migratorios. UN وعلاوة على ذلك، يستخدم جمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس في السفارات والقنصليات الإندونيسية في الخارج، لتوفير الخدمات اللازمة والحماية للعمال المهاجرين الإندونيسيين.
    El Gobierno está reforzando la legislación nacional y los marcos institucionales pertinentes, ha mejorado la coordinación interinstitucional y la aplicación de las políticas, y ha aumentado las medidas de protección de las misiones de Indonesia en el exterior. UN وتقوم حكومتها بتعزيز التشريعات والأطر المؤسسية الوطنية ذات الصلة، فأدخلت تحسينات على التنسيق فيما بين الوكالات وتنفيذ السياسات، وعززت جهود الحماية للبعثات الإندونيسية في الخارج.
    La orgía de tortura perpetrada por las fuerzas armadas de Indonesia en Timor Oriental debe considerarse una exhibición de terror con el propósito de sembrar el terror entre el pueblo de Indonesia, especialmente en Aceh y Papua Occidental, y de disuadirle de aspirar al derecho a la libre determinación. UN 68 - أضاف قائلا إن التعذيب الجماعي الذي ترتكبه القوات المسلحة الإندونيسية في تيمور الشرقية ينبغي أن يعتبر استمرارا للإرهاب لغرض بث الخوف في نفوس الشعب الإندونيسي ولا سيما أهالي آسه وبابوا الغربية، وإثنائهم عن التطلع إلى ممارسة حق تقرير المصير.
    El Secretario General Adjunto también informó acerca de la gestión del Secretario General con el Presidente de Indonesia en vista de la aparente participación de efectivos militares y de policía indonesios en las actividades de las milicias y de la incapacidad del Gobierno de detener a éstas. UN كما قدم وكيل الأمين العام تقريرا عن الخطوات التي اتخذها الأمين العام مع رئيس إندونيسيا في ضوء ما بدا من مشاركة قوات الشرطة والقوات العسكرية الإندونيسية في أنشطة المليشيات وعدم قدرة الحكومة على كبح جماح المليشيات.
    Las consultas fueron cordiales y sentaron la base para la cooperación entre la INTERFET y las fuerzas armadas indonesias en lo que respecta al despliegue inicial. UN وكانت المشاورات ودية ووفرت أساسا للتعاون بين القوة الدولية والقوات المسلحة اﻹندونيسية في عملية النشر اﻷولية.
    El Comandante de la Fuerza ha expresado su satisfacción por la cooperación que han brindado las fuerzas armadas indonesias en cuanto a facilitar el despliegue ordenado de la INTERFET. UN وأعرب قائد القوة عن ارتياحه لتعاون القوات المسلحة اﻹندونيسية في تسهيل عملية النشر المنظم للقوة الدولية.
    El Gobierno está pendiente de firmar el segundo marco de cooperación con la República de Indonesia en el que se cuenta con el compromiso del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) de ayudar al Gobierno de Indonesia a establecer programas de desarrollo para el período de 2001 a 2004. UN والحكومة الآن في سبيلها إلى توقيع إطار التعاون القطري الثاني لجمهورية إندونيسيا، الذي التزم بموجبه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة الحكومة الإندونيسية في وضع برامج إنمائية للفترة 2000-2004.
    Los infantes de marina de Indonesia estarán destacados en cuatro bases: Mota Ain y Metamauk, en Belu, Wini, en Timor Tengah Utara, y las aguas de Oepoli, en Kupang. UN وستتمركز القوات البحرية الإندونيسية في أربع قواعد هي موتا إين وميتاماوك في مقاطعة بيلو، وويني في إقليم تيمور تنغا أوتاوا، ومياه أويبولي في إقليم كوبانغ.
    Celebra los esfuerzos realizados hasta ahora por las fuerzas de seguridad de Indonesia para cumplir con su deber de prevenir incursiones en Timor Oriental a través de sus fronteras y destaca la necesidad de que se realicen más esfuerzos en este sentido. UN وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد.
    Esta directriz, que supone la prohibición de utilizar el indonesio en los documentos de los tribunales, ha suscitado vivas reacciones de distintos protagonistas del sistema judicial, ya que les obliga a utilizar idiomas que casi ninguno emplea. UN وهذا التوجيه، الذي يمنع ضمنياً استخدام اللغة الإندونيسية في وثائق المحاكم، أثار ردود فعلٍ قوية من جانب جهات مختلفة في جهاز القضاء لأنه يجبرها على استخدام لغات لا تستخدمها معظم الجهات.
    El CNRT apela a la comunidad internacional para que aumente su ayuda de emergencia a todos los timorenses orientales y para que se devuelva a su tierra ancestral a todos los que están en campos de concentración indonesios en Timor Occidental y en otras islas. UN وأعرب عن مناشدة المجلس الوطني للمقاومة التيمورية للمجتمع الدولي زيادة ما يقدمه من مساعدة طوارئ إلى جميع أهالي تيمور الشرقية وإعادة كل الموجودين في معسكرات الاعتقال الإندونيسية في تيمور الشرقية وغيرها من الجزر إلى أرض أجدادهم.
    2.2.2 Plena seguridad y buen funcionamiento de la frontera, en que los servicios de aduanas, inmigración, patrulla de fronteras de las F-FDTL y las Fuerzas Armadas Indonesias trabajan en armonía UN 2-2-2 وجود حدود آمنة ومنيعة، حيث تنشط دوائر الجمارك والهجرة وشرطة الحدود في تيمور - ليشتي، وكل من القوات المسلحة للتحرير الوطني في تيمور - ليشتي والقوات المسلحة الإندونيسية في جو من التوافق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus