Egipto facilitó el traslado de su carga humanitaria a Gaza. | UN | وقامت مصر بتسهيل نقل حمولتها من المواد الإنسانية إلى غزة. |
Por otra parte, existen mecanismos apropiados para transferir asistencia humanitaria a Gaza. | UN | وثمة أيضا آليات مناسبة لنقل المساعدة الإنسانية إلى غزة. |
A finales de la semana pasada, el anuncio de la suspensión de la asistencia humanitaria a Gaza como resultado de la reanudación del bloqueo fue muy inoportuno, preocupante y un motivo de gran preocupación. | UN | وكان الإعلان في أواخر الأسبوع الماضي عن تعليق دخول المعونة الإنسانية إلى غزة نتيجة لاستئناف الحصار أمرا مثيرا لبالغ الأسف والانزعاج ومبعثا لشديد القلق. |
En 2005 el PMA comenzó a resolver los problemas relativos al acceso de la asistencia humanitaria en Gaza mediante la compra a nivel local del 93% de los alimentos básicos. | UN | وفي سنة 2005، شرع البرنامج في التصدي للمشاكل التي يلاقيها في إيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة وذلك عن طريق شرائه 93 في المائة من احتياجاته من السلع الغذائية الأساسية محليا. |
Cuando es preciso cerrar un paso fronterizo por motivos de seguridad, Israel hace cuanto está en su mano por encontrar una solución alternativa para la entrega de suministros humanitarios a Gaza. | UN | وفي الحالات التي تستدعي إغلاق معبر ما لأسباب أمنية، تبذل إسرائيل كل ما في وسعها لإيجاد حل بديل لتوصيل الإمدادات الإنسانية إلى غزة. |
Exhorta al Gobierno de Israel a que conceda al Organismo un acceso libre y sin restricciones y, a ese respecto, a que simplifique el proceso de aprobación de los transportes de material humanitario con destino a Gaza realizados por el Organismo. | UN | وتدعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح للوكالة بالدخول بحرية ودون عائق، وأن تبسِّـط، في هذا الصدد، عملية الموافقة التي تنقل الوكالة بموجبها المواد الإنسانية إلى غزة. |
La comunidad internacional debe dirigir a los organizadores de estas provocaciones el mensaje inequívoco de que este tipo de iniciativas son destructivas y contraproducentes y exhortar a todas las personas verdaderamente interesadas en enviar productos de carácter humanitario a Gaza a utilizar los mecanismos establecidos. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات مدمرة وتأتي بآثار عكسية، وأن يدعو كل الذين هم حقا مهتمون بنقل السلع الإنسانية إلى غزة إلى استخدام الآليات القائمة. |
Algunos miembros del Consejo pidieron que se liberara al soldado israelí Gilad Shalit, que Hamas mantenía cautivo en Gaza, y otros hicieron hincapié en que la prestación de ayuda humanitaria a Gaza debía hacerse por las vías establecidas. | UN | وفي حين دعا بعض أعضاء المجلس إلى إطلاق سراح الجندي الإسرائيلي جلعاد شاليط، الذي تحتفظ به حماس في غزة كأسير؛ أكد بعضهم على أن إيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي أن يتم من خلال القنوات الموجودة. |
El Cuarteto del Oriente Medio ha declarado claramente que todos aquellos que deseen proporcionar asistencia humanitaria a Gaza deben hacerlo a través de los cauces ya establecidos. | UN | وذكرت المجموعة الرباعية بوضوح أن كل من يرغب في تقديم المساعدات الإنسانية إلى غزة ينبغي له أن يقوم بذلك عبر القنوات الرسمية. |
Algunos miembros del Consejo pidieron que se liberara al soldado israelí Gilad Shalit, que Hamas tenía cautivo en Gaza; y algunos hicieron hincapié en que la prestación de ayuda humanitaria a Gaza debía hacerse por las vías establecidas. | UN | ودعا بعض أعضاء المجلس إلى الإفراج عن الجندي الإسرائيلي، جلعاد شاليط، الذي تحتجزه حماس في غزة؛ وشدد البعض على أن تقديم المساعدة الإنسانية إلى غزة يجب أن يتم عبر القنوات المعتمدة. |
En primer lugar, la atención del Gobierno español se centró en el aspecto humanitario de la crisis, haciéndose un importante esfuerzo para hacer llegar ayuda humanitaria a Gaza, de acuerdo con las peticiones del Gobierno palestino y de las agencias humanitarias. | UN | ويتمحور اهتمام الحكومة الإسبانية، أولا وقبل كل شيء، على الجانب الإنساني من الأزمة. ولقد بذلنا جهدا كبيرا لإيصال المساعدات الإنسانية إلى غزة استجابة للنداءات التي أطلقتها السلطة الفلسطينية والوكالات الإنسانية. |
Ahora ya tenemos los resultados de los expertos, por encargo del Consejo de Derechos Humanos, que concluyeron que Israel incumplió el derecho internacional al atacar a la flotilla que transportaba asistencia humanitaria a Gaza la pasada primavera. | UN | ولدينا الآن النتائج التي أصدرها الخبراء الذين فوّضهم مجلس حقوق الإنسان، والذين استنتجوا أن إسرائيل خالفت القانون الدولي عن طريق مهاجمة أسطول السفن الذي كان يحمل المساعدات الإنسانية إلى غزة في الربيع الماضي. |
Habrá que idear rápidamente mecanismos para acelerar la llegada de materiales de construcción y el tránsito de bienes esenciales y asistencia humanitaria a Gaza, con objeto de facilitar la reconstrucción y la recuperación económica y hacer posible que sus 1,5 millones de habitantes vivan con dignidad. | UN | ويجب إيجاد آليات بسرعة للتعجيل بتوصيل مواد البناء ومرور السلع الأساسية والمعونة الإنسانية إلى غزة بغية تيسير إعادة الإعمار والإنعاش الاقتصادي وتمكين سكانها البالغ عددهم 1.5 مليون نسمة من العيش بكرامة. |
El bloqueo económico de 1.500.000 palestinos en Gaza ha dado lugar a una grave escasez de artículos de primera necesidad, impedido la reconstrucción e interrumpido la entrada de asistencia humanitaria a Gaza. | UN | 28 - وأضاف أن الحصار الاقتصادي المفروض على 1.5 مليون فلسطيني في غزة تسبب في نقص شديد في الاحتياجات الأساسية للحياة، مما منع إعادة الإعمار وأوقف إمدادات المعونة الإنسانية إلى غزة. |
las Naciones Unidas Tengo el honor de anexarle la declaración emitida por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba sobre el ataque perpetrado por Israel contra la flotilla de ayuda humanitaria a Gaza (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه البيان الصادر عن وزارة خارجية جمهورية كوبا بشأن الهجوم الذي ارتكبته إسرائيل ضد أسطول تقديم المساعدة الإنسانية إلى غزة (انظر المرفق). |
Respaldamos el llamamiento del Secretario General en el sentido de que se permita un abastecimiento constante y suficiente de combustible y asistencia humanitaria en Gaza y que se facilite la labor de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد دعوة الأمين العام إلى السماح بدخول إمدادات ثابتة وكافية من الوقود والمساعدة الإنسانية إلى غزة وتيسير عمل الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, diversas iniciativas diplomáticas están llevándose a cabo para conseguir el término de la violencia y el acceso de la asistencia humanitaria en Gaza. | UN | وفي الوقت نفسه هناك العديد من المبادرات الدبلوماسية التي يجري اتخاذها بهدف إنهاء العنف والتمكين من وصول المساعدة الإنسانية إلى غزة. |
La comunidad internacional debe transmitir a quienes organizan estas provocaciones el mensaje inequívoco de que esas iniciativas solo sirven para aumentar la tensión en nuestra región, y hacer hincapié en que la forma apropiada de enviar artículos humanitarios a Gaza es exclusivamente mediante los canales establecidos. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات إنما تزيد من حدة التوترات في منطقتنا، والتشديد على أن الوسيلة المناسبة لنقل المواد الإنسانية إلى غزة تكون عبر القنوات القائمة. |
Exhorta al Gobierno de Israel a que conceda al Organismo un acceso libre y sin restricciones y subraya la necesidad de que simplifique aún más el proceso de aprobación de los transportes de material humanitario con destino a Gaza realizados por el Organismo. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى أن تسمح للوكالة بالدخول بحرية ودون عائق، ويؤكد الحاجة إلى زيادة تبسيط إجراءات الموافقة التي تنقل الوكالة بموجبها المواد الإنسانية إلى غزة. |
El Grupo de Trabajo exhorta al Gobierno de Israel a que conceda al Organismo acceso libre y sin restricciones y subraya la necesidad de que se simplifique aún más el proceso de aprobación de los transportes de material humanitario con destino a Gaza realizados por el Organismo. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة. |
La comunidad internacional debe enviar un mensaje inequívoco a los organizadores y los participantes en esta provocación y declarar que las iniciativas de ese tipo solo sirven para aumentar las tensiones en nuestra región, poniendo al mismo tiempo de relieve que el método apropiado para enviar productos de carácter humanitario a Gaza es por conducto de los canales establecidos. | UN | ويجب أن يوجه المجتمع الدولي إلى منظمي هذه الأعمال الاستفزازية والمشتركين فيها رسالة لا لبس فيها مؤداها أن هذه المبادرات إنما تزيد حدة التوترات في منطقتنا، مع التشديد على أن الوسيلة المناسبة لنقل البضائع الإنسانية إلى غزة تكون عبر القنوات القائمة. |
Pese a la frágil tregua, que todavía no es oficial, las restricciones siguen obstaculizando la entrada de material de socorro y personal humanitario en Gaza. | UN | وعلى الرغم من هشاشة وقف إطلاق النار الذي لا يزال غير رسمي حتى الآن، فإن القيود المفروضة لا تزال تعيق دخول مواد الإغاثة وموظفي الإغاثة الإنسانية إلى غزة. |