No obstante, China está de acuerdo con sus propósitos y objetivos y hace todo lo posible por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. | UN | ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
Conscientes de los graves problemas humanitarios causados por las municiones en racimo, | UN | إذ تدرك المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية، |
La Convención sobre ciertas armas convencionales ofrece a la comunidad internacional un medio fidedigno para hacer frente de diversas maneras a los problemas humanitarios causados por las armas convencionales sin por ello atentar contra los imperativos de seguridad. | UN | وأضاف قائلاً إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هي وسيلة فعالة في متناول المجتمع الدولي للتصدي بشتى الأشكال للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية وذلك دون المساس بالضرورات الأمنية. |
La Convención de Ottawa ha contribuido mucho a intensificar los esfuerzos internacionales por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
Adoptar todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. | UN | أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها. |
Aunque tal vez no sea posible prevenir los desastres naturales, la alerta temprana y una buena preparación pueden ayudar a mitigar sus efectos, en particular en cuanto al sufrimiento humano que provocan. | UN | وبينما قد لا يكون بالإمكان منع حدوث الكوارث الطبيعية، فإنه يمكن للإنذار المبكر والتأهب أن يساعدا على التخفيف من آثارها، خاصة بالنسبة للمعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الكوارث الطبيعية. |
La Convención sobre ciertas armas convencionales ofrece a la comunidad internacional un medio fidedigno para hacer frente de diversas maneras a los problemas humanitarios causados por las armas convencionales sin por ello atentar contra los imperativos de seguridad. | UN | وأضاف قائلاً إن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة هي وسيلة فعالة في متناول المجتمع الدولي للتصدي بشتى الأشكال للمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة التقليدية وذلك دون المساس بالضرورات الأمنية. |
La Convención de Ottawa ha contribuido mucho a intensificar los esfuerzos internacionales por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres antipersonal. | UN | كما أن اتفاقية أوتارا أسهمت إسهاما كبيراً في تكثيف الجهود الدولية في مواجهة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام البرية المضادة للأفراد. |
El Sr. Li Junhua (China) dice que su Gobierno concede una gran importancia a los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. | UN | 28 - السيد لي جونهوا (الصين): قال إن حكومة بلده تعلق أهمية كبيرة على المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية. |
25. Para concluir, la delegación de la India expresa su disposición a debatir los mejores medios de rectificar problemas humanitarios causados por las municiones en racimo, si ese debate se inscribe en la perspectiva del principio de la necesidad militar. | UN | 25- وختم الوفد الهندي بالإعراب عن استعداده لمناقشة أفضل الوسائل لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية، إذا كان هذا النقاش يندرج أيضاً في سياق مبدأ الضرورة العسكرية. |
3. Al mismo tiempo, es importante reconocer y valorar el deseo de los Estados que no son partes en la CMR de adoptar de inmediato medidas multilateralmente acordadas para abordar los problemas humanitarios causados por las municiones en racimo. | UN | 3- وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان الاعترافُ برغبة الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية في اتخاذ خطوات مرحلية متفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية وتقديرُ هذه الرغبة. |
a) Llegar al consenso en torno al texto de un protocolo que establezca medidas intermedias significativas y aporte un auténtico valor añadido a la tarea de abordar los problemas humanitarios causados por las municiones en racimo; | UN | (أ) بلوغ توافق في الآراء بشأن نص بروتوكول يبين خطوات مرحلية ومستويات محددة معقولة لتحقيق قيمة مضافة حقيقية في معالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية؛ |
3. Al mismo tiempo, es importante reconocer y valorar el deseo de los Estados que no son partes en la CMR de adoptar de inmediato medidas multilateralmente acordadas para abordar los problemas humanitarios causados por las municiones en racimo. | UN | 3- وفي الوقت ذاته، من الأهمية بمكان الاعترافُ برغبة الدول غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية في اتخاذ خطوات مرحلية متفق عليها على صعيد متعدد الأطراف لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية وتقديرُ هذه الرغبة. |
a) Llegar al consenso en torno al texto de un protocolo que establezca medidas intermedias significativas y aporte un auténtico valor añadido a la tarea de abordar los problemas humanitarios causados por las municiones en racimo; | UN | (أ) بلوغ توافق في الآراء بشأن نص بروتوكول يبيّن خطوات مرحلية ومستويات محددة معقولة لتحقيق قيمة مضافة حقيقية في معالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية؛ |
a) Está destinado principalmente a las Altas Partes Contratantes en la CAC que no son partes en la CMR, y les permite dejar clara constancia de que reconocen los problemas humanitarios causados por las municiones en racimo y adoptar medidas eficaces para abordar estos problemas; | UN | (أ) يستهدف المشروع في المقام الأول الدول المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، ويتيح لها الإقرار بوضوح بالمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية واتخاذ خطوات فعالة لمعالجة هذه الشواغل؛ |
a) Está destinado principalmente a las Altas Partes Contratantes en la CAC que no son partes en la CMR, y les permite dejar clara constancia de que reconocen los problemas humanitarios causados por las municiones en racimo y adoptar medidas eficaces para abordar estos problemas; | UN | (أ) يستهدف المشروع في المقام الأول الدول المتعاقدة السامية في اتفاقية الأسلحة التقليدية غير الأطراف في اتفاقية الذخائر العنقودية، ويتيح لها الاعتراف بوضوح بالمشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية واتخاذ خطوات فعالة لمعالجة هذه الشواغل؛ |
1. Las Altas Partes Contratantes, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional humanitario y otras normas del derecho internacional que les son aplicables, adoptarán todas las medidas necesarias para prevenir y aliviar el sufrimiento humano causado por las municiones en racimo. | UN | 1- ستبذل الأطراف المتعاقدة السامية، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الإنساني الدولي وغيرها من قواعد القانون الدولي المنطبقة عليها، جميع التدابير اللازمة لتفادي المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الذخائر العنقودية والتخفيف منها. |
33. Para atenuar el sufrimiento humano que provocan las armas a que se refieren el Protocolo II enmendado y la Convención de Ottawa, los Estados Partes no sólo deberían proporcionar asistencia para el desminado y apoyo a las víctimas sino también brindar a los ciudadanos y a las organizaciones la ocasión de trabajar por esta causa. | UN | 33- وقال إن التخفيف من المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها الأسلحة المستهدفة في البروتوكول الثاني المعدل واتفاقية أوتاوا يستلزم من الدول الأطراف ألا تكتفي بتقديم المساعدة لإزالة الألغام وتوفير الدعم للضحايا، بل عليها أن تتيح للمواطنين والمنظمات الفرصة لخدمة هذه القضية. |