"الإنسانية جمعاء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • toda la humanidad
        
    • de la humanidad
        
    • la humanidad común
        
    • seres humanos
        
    • la humanidad en su conjunto
        
    • la humanidad entera
        
    Los resultados, especialmente la declaración ministerial, subrayaron la importancia crítica de abrir el inmenso potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones para toda la humanidad. UN وأبرزت النتائج، ولا سيما الإعلان الوزاري، الأهمية الحرجة التي ينطوي عليها كشف أغوار الاحتمالات التي تنطوي عليها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل الإنسانية جمعاء.
    Entonces sabemos que ellos también desean un Consejo basado en el respeto mutuo y en la cooperación fraterna al servicio de toda la humanidad. UN وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Esas atrocidades estuvieron dirigidas no sólo contra los Estados Unidos, sino contra toda la humanidad. UN ولم تستهدف هذه الفظائع الولايات المتحدة فقط بل استهدفت أيضا الإنسانية جمعاء.
    Estos acontecimientos trágicos sirven como punto de partida para un diálogo abierto, constructivo y fructífero entre civilizaciones, en beneficio de toda la humanidad. UN فلتكن هذه الأحداث المأساوية بداية لحوار متفتح وبناء ومثمر لصالح الإنسانية جمعاء.
    Ello debe ser posible, porque nuestro interés es el interés de la humanidad. UN ويجب أن نجعل ذلك ممكنا، لأن مصلحتنا هي مصلحة الإنسانية جمعاء.
    Es deseo de toda la humanidad convertir al siglo XXI en una centuria de paz y estabilidad por medio de la concreción del desarme. UN وترغب الإنسانية جمعاء في أن تجعل القرن الحادي والعشرين قرن سلام واستقرار وذلك بتحقيق نزع السلاح.
    Superar las diferencias que existen entre el desarrollo tecnológico y el desarrollo humanitario debe ser una de las mayores prioridades de toda la humanidad. UN يجب أن يصبح سد الثغرة بين النمو التكنولوجي والتنمية البشرية إحدى الأولويات المتصدرة لقائمة أولويات الإنسانية جمعاء.
    La exploración y la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos es la aspiración común y el deseo de toda la humanidad. UN ويجسد استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لأغراض سلمية مطمح الإنسانية جمعاء ومطلبها.
    Sobre todo, debemos tener presente el objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva, que es un objetivo común de toda la humanidad. UN وفوق ذلك كله، يجب ألا تغيب عن أذهاننا الغاية النهائية المتمثلة في التخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وهي غاية تتوخاها الإنسانية جمعاء.
    Esperamos que toda la humanidad continúe brindando esa solidaridad. UN ورأينا صورة من هذا التكاتف نتمنى أن تستمر بين الإنسانية جمعاء.
    El derecho de todos los Estados a explorar y utilizar el espacio ultraterrestre en beneficio e interés de toda la humanidad, es un principio jurídico universalmente aceptado. UN كما أن حق جميع الدول في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي لفائدة الإنسانية جمعاء ولصالحها مبدأ قانوني مقبول عالميا.
    Debemos estar seguros de que, de una manera beneficiosa para toda la humanidad, el espacio ultraterrestre está protegido de todas las actividades que le son perjudiciales. UN كما أن حرية العمل في الفضاء الخارجي لا بد أن تُستغل لتحقيق الأغراض العلمية والمدنية والسلمية لخدمة الإنسانية جمعاء.
    A todos nos interesa hallar soluciones para esos problemas, ya que son cuestiones que afectan a toda la humanidad. UN إن إيجاد الحلول لهذه المشاكل يخدم مصلحتنا نحن، لأنها مسائل تؤذي الإنسانية جمعاء.
    Debe convertirse en nuestra misión común lograr que los océanos trabajen para el bienestar de todos y reunir a toda la humanidad para que contribuya a la conservación de los océanos. UN وينبغي أن تصبح رسالتنا المشتركة تسخير المحيطات لصالح الجميع وحشد الإنسانية جمعاء لتساهم في حفظ المحيطات.
    Las armas nucleares son una amenaza no sólo para quienes las poseen, sino también para toda la humanidad. UN فالأسلحة النووية لا تشكّل خطرا على حائزيها فحسب، بل أيضا على الإنسانية جمعاء.
    Opinó que el proyecto de decisión del Presidente era sólido, y exhortó a los gobiernos a que aprovecharan el momento por el bien de toda la humanidad. UN ورأى أن مشروع المقرر الذي قدمه الرئيس يتسم بالقوة، وحثّ الحكومات على اغتنام الفرصة لتحقيق مصلحة الإنسانية جمعاء.
    La positiva herencia cultural de libertad también es digna de celebración por toda la humanidad. UN كما يستحق التراث الثقافي الإيجابي للحرية أن تحتفل به الإنسانية جمعاء.
    También aprovecho esta oportunidad para encomiar al Secretario General por su visión y por las iniciativas que resueltamente ha llevado a la práctica en interés de toda la humanidad. UN وأغتنم هذه الفرصة أيضا للثناء على الأمين العام على رؤيته وعلى المبادرات التي اتخذ زمامها بحزم في خدمة الإنسانية جمعاء.
    Los eventos recientes han demostrado una vez más que un mundo pacífico, justo y seguro aun está fuera del alzance de la humanidad. UN وقد بيّنت الأحداث الأخيرة مجدّدا أن قيام عالم يسوده السلم والعدل والأمن حلم ما زال يراود الإنسانية جمعاء.
    Subrayando que es un imperativo para la comunidad internacional hacer que la mundialización se convierta en una fuerza positiva para todos los pueblos del mundo y que la única forma de hacer que la mundialización incluya a todos y sea equitativa consiste en una acción amplia y sostenida sobre la base de la humanidad común en toda su diversidad, UN وإذ تؤكد أن من واجب المجتمع الدولي كفالة تحول العولمة إلى قوة إيجابية تخدم كافة شعوب العالم، وأن العولمة لن تكون شاملة ومنصفة تماما إلا من خلال جهود دؤوبة وواسعة النطاق تشمل الإنسانية جمعاء بكل ما فيها من تنوع،
    Señaló que el debate en que estaban enfrascados era una clara renovación del compromiso de promover y proteger la causa de todos los seres humanos. UN وقال إن مناقشة العام الحالي كانت بوضوح تجديدا للالتزام بالنهوض بقضية الإنسانية جمعاء وحمايتها.
    Esa es la pregunta que, de hecho, se plantea mi país y, a través de él, la humanidad en su conjunto. UN ويخص هذا التساؤل، طبعا، بلداننا، ومن خلالها اﻹنسانية جمعاء.
    El Gobierno y el pueblo congoleños exigen que se condene enérgicamente esos actos y que se persiga a sus patrocinadores y autores y se les proscriba como criminales que deben responder por sus horrendos crímenes ante la humanidad entera. UN وتطالب الحكومة والشعب الكونغوليان بأن تدان هذه الأعمال بشدة وأن تتم ملاحقة مقترفيها واعتبارهم مجرمين يتحملون مسؤولية جرائمهم أمام الإنسانية جمعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus