34. Muchas delegaciones alentaron a los organismos humanitarios a que abordaran la constante relación entre socorro y reconstrucción en una fase temprana. | UN | 34- وشجعت وفود عديدة الوكالات الإنسانية على تناول موضوع الانتقال بلا انقطاع من الاغاثة إلى الإعمار في مرحلة مبكرة. |
A este respecto, en el memorando se indica que el Secretario General informará al Gobierno del Iraq si considera que el plan garantiza debidamente la distribución equitativa de los suministros humanitarios a la población iraquí en todo el país. | UN | وتنص مذكرة التفاهم في هذا الصدد على أن يقوم الأمين العام، إذا ما اقتنع بأن الخطة تكفل بدقة التوزيع المنصف للإمدادات الإنسانية على السكان العراقيين في جميع أنحاء البلاد، بإبلاغ حكومة العراق بذلك. |
Reducción de un 50% en el número de quejas de los beneficiarios de la asistencia humanitaria a ambos lados de la zona de amortiguación | UN | خفض عدد الشكاوى من المستفيدين من المساعدة الإنسانية على كلا الجانبين بنسبة 50 في المائة |
:: Transporte de 1.500 toneladas de carga humanitaria en vuelos de la MONUC, según la disponibilidad de espacio, para prestar asistencia a grupos vulnerables | UN | :: نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر المساحات الشاغرة لمساعدة الجماعات الضعيفة |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
Incidentes como este están afectando gravemente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar asistencia. | UN | ومثل هذه الحوادث تعيق بشكل جدي قدرة منظمات المعونة الإنسانية على تقديم المساعدة. |
También se ha creado en Darfur una oficina de información sobre las minas con el fin de ayudar a los organismos humanitarios a llevar a cabo su labor de forma segura. | UN | وأُنشئ في دارفور مكتب للمعلومات المتعلقة بالألغام لمساعدة وكالات المساعدة الإنسانية على القيام بعملياتها في أمان. |
El Secretario General debería alentar a los coordinadores de asuntos humanitarios a que, conjuntamente con los países correspondientes, tomaran las siguientes iniciativas: | UN | ينبغي أن يشجع الأمين العام منسقي الشؤون الإنسانية على اتخاذ المبادرات التالية، بالاشتراك مع البلد المضيف: |
El Secretario General debería alentar a los coordinadores de asuntos humanitarios a que, conjuntamente con los países correspondientes, tomaran las siguientes iniciativas: | UN | ينبغي للأمين العام تشجيع منسقي الشؤون الإنسانية على أن يتخذوا، بالاشتراك مع البلدان المضيفة، المبادرات التالية: |
Por lo que se refiere a la coordinación humanitaria, la coordinación eficaz de la respuesta humanitaria a nivel del terreno es de importancia fundamental. | UN | أما بخصوص التنسيق الإنساني، فإن التنسيق الفعال للاستجابة الإنسانية على الصعيد الميداني يتصف بأهمية قصوى. |
Instamos a la OCAH y a otros miembros de la comunidad humanitaria a que sigan fortaleciendo el enfoque por grupos temáticos. | UN | ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي. |
Además, desearía elogiar la participación de la Misión en la prestación de asistencia humanitaria a corto plazo a los migrantes que se encontraban abandonados al este de la berma. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أثني على مشاركة البعثة في تقديم المساعدة الإنسانية على المدى القصير إلى المهاجرين المحاصرين على الجانب الشرقي من الجدار الرملي. |
El ACNUR concentró su asistencia humanitaria en la rehabilitación de escuelas en los distritos de Galia y Ochamchira. | UN | وركزت المفوضية مساعدتها الإنسانية على إصلاح المدارس في مقاطعتي غالي وأوشامشيرا. |
La coordinación efectiva de la asistencia humanitaria en todos los planos, sobre la base de las necesidades reales, es imprescindible. | UN | والتنسيق الفعال للمساعدة الإنسانية على جميع الصُعُد، على أساس الاحتياجات الحقيقية، أمر حتمي. |
La inseguridad predominante obligó al ACNUR y a otras organizaciones humanitarias a evacuar a todo su personal. | UN | كذلك فإن انعدام الأمن السائد قد أرغم المفوضية وغيرها من المنظمات الإنسانية على إجلاء جميع موظفيها. |
La escasez de financiación ha afectado seriamente la capacidad de las organizaciones humanitarias para prestar la asistencia necesaria. | UN | وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة. |
OCAH Dependencia de Alerta Temprana y Prevención: tiene por objetivo mejorar la capacidad de la comunidad de organizaciones que prestan asistencia humanitaria de determinar posibles crisis. | UN | تهدف وحدة الإنذار المبكر إلى تحسين قدرة الأوساط العاملة في مجال المساعدة الإنسانية على تحديد الأزمات المحتملة. |
La reunión de información de la Enviada Humanitaria se centró en los efectos humanitarios de la crisis en Côte d ' Ivoire y sus consecuencias para toda la región del África occidental. | UN | وركزت إحاطة مبعوثة الشؤون الإنسانية على التأثير الإنساني للأزمة في كوت ديفوار ومضاعفات ذلك في كامل منطقة غرب أفريقيا. |
Se propone la creación de una nueva plaza de Oficial de Asuntos humanitarios para que apoye al Coordinador de Área encargado de Mosul. | UN | وسيعمل موظف جديد للشؤون الإنسانية على دعم منسق المنطقة المسؤول عن الموصل. |
Además, la comunidad humanitaria sobre el terreno estaba bien coordinada. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مجتمع العاملين في الشؤون الإنسانية على أرض الواقع منسق تنسيقا جيدا. |
Participamos activamente en las reuniones del Comité Permanente entre Organismos y estamos en una posición idónea para contribuir a los resultados de las reformas humanitarias en el plano mundial, junto con otros importantes agentes humanitarios. | UN | ونحن نشارك بحماس في اجتماعات اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، ونحتل موقعا جيدا يمكننا من الإسهام في نتائج الإصلاحات الإنسانية على المستوى العالمي، مع غيرنا من الأطراف الفاعلة الإنسانية الرائدة. |
Hoy, la proliferación de conflictos civiles sin solución está creando una serie de crisis humanitarias de gran envergadura que, sin que se note, van convirtiendo a las Naciones Unidas en una suerte de unidad global de cuidados intensivos. | UN | إن انتشار الصراعات المدنية التي بقيت بلا حل، يوجد اليوم سلسلة من الأزمات الإنسانية على نطاق واسع هي أزمات تحوّل الأمم المتحدة ، وبالكاد لاحظنا ذلك، إلى عملية عناية فائقة عالمية نوعا ما. |
También quiero manifestar nuestro reconocimiento a la secretaría de Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios por su valiosa asistencia. | UN | وأود أيضا أن أشكر أمانة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على مساعدتها القيِّمة. |
Sin embargo, también hay situaciones en las que las violaciones crónicas de los derechos humanos quizá no necesariamente desemboquen en una intensificación súbita para llegar al nivel de actos de genocidio, crímenes de guerra, depuración étnica o crímenes de lesa humanidad en escala masiva. | UN | غير أن الحالات التي يحدث فيها انتهاك مزمن لحقوق الإنسان قد لا يُحتمل بالضرورة أن تشهد تصعيدا مفاجئا إلى حد وقوع إبادة جماعية أو جرائم حرب أو تطهير عرقي أو جرائم ضد الإنسانية على نطاق واسع. |
Los países de destino no deben interpretar sus obligaciones humanitarias sobre la base de sus necesidades económicas. | UN | وينبغي لبلدان المقصد ألا تفسر التزاماتها الإنسانية على أساس احتياجاتها الاقتصادية. |
Transporte de 1.500 toneladas de carga para fines humanitarios en vuelos de la MONUC, según el espacio disponible | UN | نقل 500 1 طن من شحنات المساعدات الإنسانية على متن طائرات البعثة حسب توافر الأماكن |