Mientras tanto, el Comité Especial sigue observando con profunda preocupación el deterioro de la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وفي غضون ذلك، لا تزال اللجنة الخاصة تشعر بقلق بالغ إزاء تدهور الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Dijo que el mejoramiento constante de la situación humanitaria en los territorios palestinos sólo podía lograrse mediante una solución permanente del conflicto. | UN | وذكرت أن التحسن المستدام للأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال تسوية دائمة للنزاع. |
También hemos recalcado repetidas veces nuestra preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وأكدنا كذلك مراراً وتكرارا على ما يساورنا من قلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
El Gobierno chino expresa su profunda preocupación por la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado, sobre todo en Gaza. | UN | وتعرب الحكومة الصينية عن شديد قلقها حول الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لا سيما في غزة. |
64. La representante de Noruega expresó la profunda preocupación de su país por la situación humanitaria en el territorio palestino. | UN | 64- وتحدثت ممثلة النرويج، فأعربت عمّا يساور بلدها من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Huelga decir que la situación humanitaria en los territorios palestinos ha empeorado gravemente debido a la violencia persistente. | UN | وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف. |
Algunos miembros expresaron su preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | وأعرب الأعضاء عن قلقهم إزاء الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Acogemos con beneplácito los resultados de las conferencias internacionales de donantes celebradas en Estocolmo respecto de la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados y en el Líbano. | UN | ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان. |
La situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados es también un motivo de especial preocupación para nuestros países. | UN | كما أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة مدعاة لقلق بلدينا الشديد بشكل خاص. |
También ha causado grandes estragos en edificios residenciales, administrativos, médicos, educacionales y religiosos agravando la situación humanitaria en los territorios palestinos. | UN | ودمرت أيضا مبان سكنية وإدارية وطبية وتعليمية ودينية، ما أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
Entre estas tendencias, el empeoramiento de la situación humanitaria en los territorios ocupados es motivo de la más grave preocupación para mi delegación. | UN | ومن بين هذه الاتجاهات، يشكل استفحال الحالة الإنسانية في الأراضي المحتلة مسألة تثير مزيدا من القلق البالغ بالنسبة لوفد بلدي. |
Además, la labor de los organismos de las Naciones Unidas y el personal de asistencia humanitaria en los territorios ocupados se está obstaculizando cada vez más. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجري بصورة متزايدة إعاقة عمل وكالات الأمم المتحدة وعمال الشؤون الإنسانية في الأراضي المحتلة. |
La situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados, en particular la Franja de Gaza, sigue deteriorándose debido al sitio impuesto por las fuerzas de ocupación israelíes durante los últimos tres años. | UN | إن الأوضاع الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة تزداد تدهوراً، ولا سيما في قطاع غزة، نتيجة للحصار الذي تفرضه قوات الاحتلال الإسرائيلي على القطاع منذ ثلاث سنوات. |
A pesar de la asistencia de las organizaciones internacionales y de los países donantes, la crisis humanitaria en los territorios palestinos ha llegado a dimensiones catastróficas. | UN | ورغم المساعدة التي تقدمها المنظمات الدولية والبلدان المتبرعة، اتخذت الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية أبعادا مفجعة. |
Israel comprende y comparte la preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos y acoge favorablemente los esfuerzos que realiza la comunidad internacional al respecto. | UN | وإسرائيل تتفهم وتشاطر القلق إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية، وترحب بجهود المجتمع الدولي المبذولة في هذا الصدد. |
Se recordará que durante las recientes reuniones del Consejo de Seguridad, mi delegación manifestó repetidamente su profunda preocupación por la situación humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | يُذكر أنه خلال الجلسات الأخيرة لمجلس الأمن، كرر وفد بلادي الإعراب عن القلق الخطير إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
64. La representante de Noruega expresó la profunda preocupación de su país por la situación humanitaria en el territorio palestino. | UN | 64 - وتحدثت ممثلة النرويج، فأعربت عمّا يساور بلدها من قلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية. |
La situación humanitaria en el territorio Palestino Ocupado siguió empeorando desde la visita en agosto de 2002 de la Enviada Personal del Secretario General para Asuntos Humanitarios. | UN | والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة استمرت في التدهور منذ البعثة التي أوفدتها المبعوثة الشخصية للأمين العام للشؤون الإنسانية في آب/أغسطس 2002. |
En este capítulo, el Comité expresa su preocupación por el fracaso de los esfuerzos por revitalizar el proceso de paz en el marco de la violencia persistente, la trágica pérdida de vidas y la profunda crisis humanitaria en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وفي هذا الفصل، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن فشل مساعي إحياء عملية السلام على خلفية استمرار العنف والفقدان المأساوي للأرواح وتفاقم الأزمة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Cuando pedimos que se actuara, señalamos el deterioro de las condiciones humanitarias en los territorios ocupados y la escalada de la represión contra los civiles palestinos. | UN | ولاحظنا في دعوتنا إلى اتخاذ إجراءات تدهور الظروف الإنسانية في الأراضي المحتلة وتزايد القمع ضد المدنيين الفلسطينيين. |
11. Exhorta a todos los Estados a que cumplan plenamente las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional humanitario, incluidas las establecidas en el Convenio de Ginebra relativo a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, a fin de respetar y proteger a todo el personal de asistencia humanitaria que se encuentre en los territorios bajo su jurisdicción; | UN | 11 - تهيب بجميع الدول أن تمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي، بما فيها الالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949()، من أجل احترام وحماية جميع العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية في الأراضي الخاضعة لولايتها؛ |
En las declaraciones periódicas del Cuarteto se alude de forma levemente crítica a la expansión de los asentamientos y a la situación humanitaria reinante en el territorio palestino ocupado pero no se condena abiertamente su ocupación continua por Israel, como tampoco se condenan abiertamente sus violaciones del derecho internacional humanitario (sobre todo el Cuarto Convenio de Ginebra) y de los derechos humanos. | UN | وإن اللجنة الرباعية تشير في البيانات التي تصدرها بانتظام إشارة انتقادية معتدلة إلى توسيع المستوطنات والحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، لكنها لا تبادر إلى انتقاد الاحتلال الإسرائيلي المتواصل وانتهاكات إسرائيل للقانون الإنساني الدولي (اتفاقية جنيف الرابعة في المقام الأول) وحقوق الإنسان. |