"الإنسانية للشعب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitarias del pueblo
        
    • humanitaria al pueblo
        
    • humanitaria del pueblo
        
    • humanos del pueblo
        
    • humanitarias de la población
        
    • humanitaria a la población
        
    • humanitaria para el pueblo
        
    • humanos contra el pueblo de
        
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Mientras estén vigentes las sanciones, las necesidades humanitarias del pueblo iraquí sólo se pueden atender por medio del programa. UN وما دامت الجزاءات قائمة، فليس ثمة بديل عن البرنامج للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب العراقي.
    Asimismo, es preciso que la comunidad internacional intensifique sus esfuerzos para detener el terrorismo y satisfacer las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يكثف جهوده لكبح الإرهاب وتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Al respecto, Viet Nam ha decidido prestar asistencia humanitaria al pueblo iraquí. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Asistencia humanitaria al pueblo de Chechenia UN بشأن المساعدة الإنسانية للشعب الشيشاني
    Pese a los logros significativos del programa en cuanto a mejorar la situación humanitaria del pueblo del Iraq en relación con su penosa situación en 1966, todavía queda mucho por hacer. UN ورغم الإنجازات الكبيرة التي حققها البرنامج في تحسين الأحوال الإنسانية للشعب العراقي مقارنة بالمحنة القاسية التي كان يعانيها في عام 1996، لا يزال يلزم فعل الكثير.
    La negativa a abordar estas cuestiones da la impresión de que la Organización no se interesa por los derechos humanos del pueblo saharaui. UN كما أن رفض التصدي لهذه القضايا يعطي الانطباع بأن المنظمة لا تعبأ بالحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Además, las Naciones Unidas elaboraron programas conjuntos con la sociedad civil y, de ese modo, promoviendo una mejor respuesta coordinada a las necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وإضافة إلى ذلك، وضعت الأمم المتحدة أيضا برامج مشتركة مع المجتمع المدني، ومن ثم تحركت نحو تعزيز الاستجابة المنسقة للاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    También hemos coincidido en la necesidad de elaborar el enfoque internacional y de coordinarlo con el fin de asegurar que haya recursos suficientes para atender las necesidades humanitarias del pueblo libio. UN واتفقا أيضا على ضرورة تحديد وتنسيق النهج الدولي لكفالة توفير ما يكفي من موارد لتلبية الاحتياجات الإنسانية للشعب الليبي.
    Por tanto, debemos seguir ocupándonos de las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN من ثم، فإننا في حاجة لأن نبقي الاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي قيد نظرنا.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وشددوا على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.
    Hemos reconocido con gratitud el llamamiento consolidado que hicieron los organismos de las Naciones Unidas para atender a las necesidades humanitarias del pueblo tayiko en 1998. UN لقد أعربنا بامتنان عن تقديرنا للنداء الموحد الذي وجهته وكالات الأمم المتحدة للوفاء بالاحتياجات الإنسانية للشعب الطاجيكي في عام ١٩٩٨.
    Los actos terroristas de las últimas 48 horas han ocurrido tras las medidas adoptadas por Israel para aliviar las condiciones humanitarias del pueblo palestino, mitigando las precauciones de seguridad que había puesto en práctica. UN وتأتي الأعمال الإرهابية التي وقعت خلال الـ 48 ساعة الماضية في أعقاب الخطوات التي اتخذتها إسرائيل لتحسين الأوضاع الإنسانية للشعب الفلسطيني بتخفيف الاحتياطات الأمنية التي نفّذتها.
    En los párrafos dispositivos del proyecto de resolución se toma nota del informe del Secretario General y del informe del Enviado Humanitario Personal del Secretario General sobre las condiciones y necesidades humanitarias del pueblo palestino. UN وفي فقرات منطوق مشروع القرار، تحيط الجمعية علما بتقرير الأمين العام وتقرير مبعوث الأمين العام الشخصي للشؤون الإنسانية، عن الأحوال والاحتياجات الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Esta es la difícil realidad en la que debe enmarcarse la asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN إن هذه هي الحقيقة الصعبة التي يجب أن ينظر فيها إلى المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Angola dirige un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia humanitaria al pueblo saharaui. UN وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Hago un llamamiento a la comunidad internacional para que brinde más asistencia humanitaria al pueblo de Somalia. UN وأناشد المجتمع الدولي أن يقدم مزيدا من المعونة الإنسانية للشعب الصومالي.
    De hecho, los Estados Unidos son una de las principales fuentes de asistencia humanitaria al pueblo cubano y el mayor proveedor de alimentos a Cuba. UN وهي في الحقيقة مصدر رئيسي للمساعدة الإنسانية للشعب الكوبي، وأكبر مزود لكوبا بالمواد الغذائية.
    Estimamos que este peligroso fenómeno sigue siendo el mayor obstáculo para el mejoramiento de la situación humanitaria del pueblo palestino. UN ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Estos acontecimientos en su conjunto han provocado el deterioro abrupto y considerable de la situación humanitaria del pueblo palestino. UN لقد تسببت تلك التطورات مجتمعة، في دفع الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني إلى مستويات مزرية تبعث على اليأس.
    La comunidad de naciones debe proteger los derechos humanos del pueblo saharaui hasta que se logre una solución justa y concluyente a la cuestión. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي الحقوق الإنسانية للشعب الصحراوي إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل ونهائي لهذه المسألة.
    Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. UN وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني.
    China está dispuesta a prestar asistencia humanitaria a la población siria. UN والصين مستعدة لتقديم المساعدة الإنسانية للشعب السوري.
    El Gobierno del Japón ha brindado apoyo de varios tipos para promover la paz en el Oriente Medio, como ayuda humanitaria para el pueblo palestino y asistencia para la reforma de la Autoridad Palestina. UN وقدمت حكومة اليابان مختلف أشكال الدعم لتشجيع التوصل إلى السلام في الشرق الأوسط، كالإغاثة الإنسانية للشعب الفلسطيني والمساعدة على إصلاح السلطة الفلسطينية.
    Encareció a la India que pusiera fin a las violaciones de los derechos humanos contra el pueblo de Cachemira y permitiera a las organizaciones internacionales de defensa de los derechos humanos verificar la situación de los derechos humanos en el territorio de Cachemira en poder de la India. UN وحث الهند على وضع حد لانتهاكات الحقوق الإنسانية للشعب الكشميري والسماح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية للتحقق في وضعية حقوق الإنسان في كشمير التي تسيطر عليها الهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus