En su calidad de coordinador de asuntos humanitarios para el Sudán, el Representante Especial Adjunto se encargaría de coordinar la respuesta humanitaria por conducto del Equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وسيضطلع نائب الممثل الخاص، بصفته منسق الشؤون الإنسانية في السودان، بمسؤولية تنسيق الاستجابة الإنسانية من خلال فريق الأمم المتحدة القطري. |
III. Preparación de un plan de asistencia humanitaria a través de organizaciones árabes especializadas | UN | ثالثا - إعداد خطة للمعونات الإنسانية من خلال الاتحادات العربية النوعية المتخصصة |
El Comité exhorta al Estado Parte a que aplique medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y nacionales, que de hecho pueden sufrir múltiples formas de discriminación, y promueva el conocimiento de los derechos humanos mediante políticas y programas especiales. | UN | 83 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير فعالة للقضاء على ممارسات التمييز ضد نساء الأقليات الإثنية والوطنية اللائي قد يعانين، في واقع الأمر، من أشكال متعددة من التمييز، وعلى تعزيز تمتعهن بحقوقهن الإنسانية من خلال سياسات وبرامج موجهة. |
:: La seguridad y otras necesidades básicas de los niños afectados por conflictos y desastres naturales pasen a formar parte integrante de la respuesta humanitaria por medio de las intervenciones relativas a la enseñanza de calidad. | UN | :: يصبح توفير السلامة والأمن والاحتياجات الأساسية الأخرى للأطفال المتضررين من الصراع والكوارث الطبيعية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الإنسانية من خلال برامج التعليم الجيد. |
La Plataforma intenta mejorar la intervención humanitaria mediante una intensificación de las asociaciones a escala mundial y sobre el terreno. | UN | ويسعى المنهاج الإنساني العالمي إلى تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال تعزيز الشراكات على المستويين العالمي والميداني. |
Nueva Zelandia está comprometida a realizar labores de fomento de la paz de la manera adecuada y también ha contribuido a la mediación y a la labor humanitaria por conducto de la Dependencia de Apoyo a la Mediación de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y no gubernamentales. | UN | وثمة التزام بالاضطلاع بأعمال السلام جيدا. وقد أسهمت نيوزيلندا أيضا في الوساطة والأعمال الإنسانية من خلال وحدة دعم الوساطة التابعة للأمم المتحدة وفي المنظمات الدولية وغير الحكومية الأخرى. النرويج |
Los resultados de esa serie de sesiones deben exhortar a aumentar la financiación de la asistencia humanitaria por conducto del sistema de las Naciones Unidas y a incorporar la cuestión del VIH/SIDA en la planificación de las actividades humanitarias. | UN | ومن شأن نتائج ذلك الجزء أن تشجع على تقديم المزيد من التمويل لأغراض المساعدة الإنسانية من خلال منظومة الأمم المتحدة مع دمج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ضمن التخطيط الإنساني. |
Para el éxito sostenido del mecanismo de llamamientos interinstitucionales unificados, podría ser conveniente que la comunidad internacional de donantes canalizara una buena parte de la asistencia humanitaria a través de los marcos multilaterales. | UN | وكي يستمر نجاح آلية النداءات الموحدة المشتركة بين الوكالات، قد يكون من المفيد لمجتمع المانحين الدولي توجيه قدر كبير من المساعدة الإنسانية من خلال أُطر متعددة الأطراف. |
También hay que decir que Filipinas participa directamente en la prestación de asistencia humanitaria a través de su apoyo a los países que han sufrido desastres naturales, como Haití, donde Filipinas envió un equipo de socorro para ayudar en las labores de recuperación. | UN | كما لا بد من القول إن الفلبين تشارك أيضا مباشرة في تقديم المساعدات الإنسانية من خلال دعمها للبلدان التي عانت من الكوارث الطبيعية، مثل هايتي، حيث أرسلت الفلبين فريق إغاثة في حالات الكوارث للمساعدة في جهود الإنعاش. |
El Comité exhorta al Estado parte a que aplique medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas y nacionales quienes, de hecho, pueden sufrir múltiples formas de discriminación, y promueva el conocimiento de los derechos humanos mediante políticas y programas especiales. | UN | 29 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير فعالة للقضاء على ممارسات التمييز ضد نساء الأقليات الإثنية والوطنية اللائي قد يعانين، في واقع الأمر، من أشكال متعددة من التمييز، وعلى تعزيز تمتعهن بحقوقهن الإنسانية من خلال سياسات وبرامج موجهة. |
Por otra parte, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer recomendó que se adoptaran medidas eficaces para eliminar las múltiples formas de discriminación que padecían las mujeres y las niñas romaníes y que se fomentara el respeto de sus derechos humanos mediante medidas eficientes, incluso medidas especiales provisionales. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة هي الأخرى باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أشكال التمييز المتعددة بحق النساء والفتيات من جماعة الروما وتعزيز احترام حقوقهن الإنسانية من خلال اتخاذ تدابير فعالة، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة. |
Además, pide a los países donantes que garanticen la continuidad y suficiencia de la financiación de la asistencia humanitaria por medio de actividades de transición hacia la cooperación para el desarrollo, y reafirma que las contribuciones hechas para asistencia humanitaria no deben redundar en detrimento de los recursos asignados a la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وفضلاً عن ذلك، يدعو المجلس البلدان المانحة إلى كفالة استمرار التمويل وكفايته للمساعدة الإنسانية من خلال أنشطة الانتقال إلى التعاون الإنمائي، ويؤكد مجدداً ضرورة ألا تكون المساهمات المقدمة للمساعدة الإنسانية على حساب الموارد المتاحة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
En apoyo de esos mecanismos, y en reconocimiento del creciente impacto del conflicto sobre los civiles, las Naciones Unidas tienen la intención de reforzar su capacidad de coordinación humanitaria por medio del despliegue de más personal para hacer frente a la evolución de la situación y respetar los principios humanitarios. | UN | ودعماً لهذه الآليات وإقراراً بزيادة أثر الصراع على المدنيين، تنوي الأمم المتحدة زيادة قدرتها على تنسيق الشؤون الإنسانية من خلال نشر عدد إضافي من الموظفين لمواجهة الظروف المتغيرة ولدعم المبادئ الإنسانية. |
Se debería mejorar la respuesta humanitaria mediante una colaboración más estrecha entre las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales, aprovechando plenamente la función de coordinación de las Naciones Unidas. | UN | ينبغي تحسين الاستجابة الإنسانية من خلال شراكة أوثق بين الأمم المتحدة والحكومات والمنظمات غير الحكومية، بالاستفادة استفادة كاملة من الدور التنسيقي للأمم المتحدة. |
Por su parte, el Movimiento adopta un criterio de desarrollo del logro de la dignidad humana mediante el aprendizaje de los derechos humanos. | UN | ومن ناحية أخرى، تتبنى الحركة الشعبية نهجاً إنمائياً للتمكن من التمتع بالكرامة الإنسانية من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. | UN | ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Como miembro del Comité Permanente entre Organismos, el PMA contribuyó a la reforma de la ayuda humanitaria, lo que incluyó la codirección de subgrupos de trabajo y el fortalecimiento de las intervenciones humanitarias por medio del sistema de módulos de acción agrupada. | UN | 25 - أسهم البرنامج، بوصفه عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، في إصلاح المساعدة الإنسانية، الذي اشتمل على المشاركة في قيادة أفرقة عاملة فرعية وتعزيز الاستجابات الإنسانية من خلال نظام المجموعات. |
En 2009, se prepararon materiales de orientación completos sobre protección además de actividades de capacitación sobre la forma de aplicar el derecho internacional para lograr los objetivos humanitarios por medio de la negociación y la promoción. | UN | وفي عام 2009، اُعدّت مواد إرشادية شاملة بشأن الحماية، إلى جانب التدريب على تطبيق القانون الدولي لتحقيق الأهداف الإنسانية من خلال التفاوض وأنشطة الدعوة. |
Se garantizó la prestación eficaz de asistencia humanitaria mediante la coordinación y la colaboración con todos los interesados. | UN | وقد تأتى ضمان الإيصال الفعال للمساعدة الإنسانية من خلال التنسيق والتعاون مع جميع أصحاب المصلحة. |
Objetivo de la Organización: Asegurar la coherencia estratégica y operacional de la respuesta humanitaria mediante el desarrollo de un marco orientativo y normativo estructurado. | UN | هدف المنظمة: ضمان الترابط الاستراتيجي والعملي للاستجابة للحالات الإنسانية من خلال وضع سياسة متسقة وإطار عمل توجيهي. |
Por otra parte, el Principado de Mónaco participa ampliamente en las acciones humanitarias a través de numerosas organizaciones y asociaciones. Financia también programas de desarrollo socioeducativos en varios países desfavorecidos. | UN | ومن جهة أخرى، تشارك إمارة موناكو بقوة في الأعمال الإنسانية من خلال منظمات وجمعيات متعددة؛ وتمول برامج إنمائية اجتماعية-تثقيفية في عدة بلدان محرومة. |
Debido a deficiencias crónicas en la respuesta humanitaria a la crisis en el Afganistán en 2008, el Coordinador del Socorro de Emergencia asignó donaciones por un total de 8,8 millones de dólares a los organismos humanitarios mediante el elemento de emergencias con financiación insuficiente. | UN | 22 - ودفعت أوجه القصور المستفحلة في مجال الاستجابة الإنسانية في ظل الأزمة التي تشهدها أفغانستان، منسق الإغاثة في حالات الطوارئ إلى تخصيص منح بلغ مجموعها 8.8 مليون دولار لوكالات الإغاثة الإنسانية من خلال نافذة الحالات التي لم يرصد لها تمويل كاف، في عام 2008. |