"الإنسانية والأمنية في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitaria y de seguridad en
        
    • humanitaria y de la seguridad en
        
    • humanitaria y las condiciones de seguridad en
        
    • humanitaria y de seguridad de
        
    Como todos los demás países, China está muy preocupada con la situación humanitaria y de seguridad en Darfur. UN ومثـل جميع البلدان الأخرى، فـإن الصين تشعر بقلق شديد حيال الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور.
    La situación humanitaria y de seguridad en Darfur es motivo de preocupación. UN وتشكل الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور سببا للقلق.
    El actual deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Sudán y en la República Democrática del Congo es particularmente alarmante. UN ومما يبعث على الجزع خصوصا تردي الحالة الإنسانية والأمنية في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Sin embargo, sigue preocupada por la situación humanitaria y de la seguridad en Darfur. UN ومع ذلك، ما زال يساورنا القلق إزاء الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور.
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y poniendo de relieve la necesidad de avanzar en la puesta en marcha de la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución para evitar un mayor deterioro de la situación humanitaria y las condiciones de seguridad en el Yemen que ponga en peligro la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها لتجنب استمرار تدهور الحالة الإنسانية والأمنية في اليمن، وهي حالة تهدِّد السلام والأمن في المنطقة،
    Las dos partes en la negociación concertaron un Acuerdo de cesación de las hostilidades el 26 de agosto de 2006, que tuvo efectos positivos en la situación humanitaria y de seguridad de Uganda septentrional. UN وأبرم الطرفان المتفاوضان اتفاقا لوقف الأعمال العدائية، في 26 آب/أغسطس 2006، كان له تأثير إيجابي على الحالة الإنسانية والأمنية في شمال أوغندا.
    La Unión Europea está particularmente alarmada por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Sudán, en particular en Darfur, y en Sri Lanka. UN والاتحاد الأوروبي قلق بشكل خاص بسبب تدهور الأوضاع الإنسانية والأمنية في السودان، خصوصا في دارفور، وفي سري لانكا.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Danilo Türk, ofreció a los miembros del Consejo de Seguridad un resumen de los últimos acontecimientos políticos y la situación humanitaria y de seguridad en Somalia. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، أوجز فيها التطورات السياسية الأخيرة والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos, Danilo Türk, ofreció a los miembros del Consejo de Seguridad un resumen de los últimos acontecimientos políticos y la situación humanitaria y de seguridad en Somalia. UN استمع أعضاء مجلس الأمن إلى إحاطة من الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، أوجز فيها التطورات السياسية الأخيرة والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال.
    En la declaración, el Consejo expresó su preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en la región del Sahel, que se había complicado por la presencia de grupos armados, así como por la proliferación de armas. UN وأعرب البيان عن القلق البالغ الذي يساور مجلس الأمن بشأن الحالة الإنسانية والأمنية في منطقة الساحل، التي تزداد تعقيدا بسبب وجود جماعات مسلحة وبسبب انتشار الأسلحة.
    También expresaron inquietud por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en el Sahel y pidieron que se adoptara una estrategia integral para tratar de resolver estos problemas. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الإنسانية والأمنية في منطقة الساحل، ودعوا إلى اعتماد استراتيجية شاملة للتصدي لهذه التحديات.
    El 29 de marzo, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó a los miembros del Consejo de Seguridad, en consultas plenarias, de los últimos acontecimientos y de la situación humanitaria y de seguridad en Somalia. UN وفي 29 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، بإحاطة لأعضاء مجلس الأمن، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بشأن آخر التطورات والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال.
    El 29 de marzo, el Subsecretario General de Asuntos Políticos, Danilo Türk, informó a los miembros del Consejo de Seguridad, en consultas plenarias, de los últimos acontecimientos y de la situación humanitaria y de seguridad en Somalia. UN وفي 29 آذار/مارس، أدلى الأمين العام المساعد للشؤون السياسية، دانيلو تُرك، بإحاطة لأعضاء مجلس الأمن، أثناء مشاورات المجلس بكامل هيئته، بشأن آخر التطورات والحالة الإنسانية والأمنية في الصومال.
    La misión llegó a la conclusión de que la situación humanitaria y de seguridad en Darfur seguía siendo desesperada y expresó su preocupación por el deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en los campamentos del Chad. UN 15 - وخلصت البعثة إلى أن الحالة الإنسانية والأمنية في دارفور ما زالت سيئة، وأعربت عن قلقها لتدهور تلك الحالة في المخيمات في تشاد.
    Dos de las partes en la negociación, el Gobierno de Uganda y el Ejército de Resistencia del Señor, concertaron un acuerdo de cesación de las hostilidades el 26 de agosto de 2006, que tuvo efectos positivos en la situación humanitaria y de seguridad en Uganda septentrional. UN وأبرم الطرفان المتفاوضان - حكومة أوغندا وجيش الرب - اتفاقا لوقف أعمال القتال في 26 آب/أغسطس 2006، كان له تأثير إيجابي في الحالة الإنسانية والأمنية في شمال أوغندا.
    El 5 de mayo, el Consorcio del Sudán celebró una reunión a puerta cerrada sobre Darfur en la que se habló principalmente de cómo hacer frente a la situación humanitaria y de seguridad en la región. UN 33 - وفي 5 أيار/مايو، عقد الاتحاد المعني بالسودان اجتماعا مغلقا بشأن دارفور. جرى التركيز فيه على التصدي للحالة الإنسانية والأمنية في الإقليم.
    Con estos antecedentes, las disputas entre dos países hermanos, Rwanda y la República Democrática del Congo, y el hecho de que cada uno acusa al otro de cometer crímenes, han provocado, lamentablemente, una escalada de la crisis humanitaria y de seguridad en la región oriental de la República Democrática del Congo y la región de los Grandes Lagos en general. UN وفي هذا الإطار، برز على السطح، للأسف الشديد، الخلاف بين الدولتين الشقيقتين، رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وقيام كل منهما بتوجيه الاتهامات للطرف الآخر، وهو ما أسهم في زيادة تفاقم الأزمة الإنسانية والأمنية في شرق الكونغو، ومنطقة البحيرات الكبرى بصفة عامة.
    El deterioro de la situación humanitaria y de seguridad en Gaza y los nuevos ataques con cohetes en el sur de Israel, incluidos decenas de ellos sólo durante esta semana, que repercuten en las actividades de los organismos de las Naciones Unidas y las operaciones de asistencia humanitaria, siguen siendo motivo de seria preocupación. UN ولا يزال يساورنا بالغ القلق إزاء تدهور الحالة الإنسانية والأمنية في غزة وتجدد شن الهجمات بالصواريخ على جنوب إسرائيل، بما في ذلك عشرات الهجمات هذا الأسبوع وحده، مما يؤثر على أنشطة وكالات الأمم المتحدة وعمليات المساعدة الإنسانية.
    El aumento de los incidentes en que están implicados estos grupos ha provocado un nuevo desplazamiento de la población, tanto en el Chad como en el Sudán, agravando la situación humanitaria y de la seguridad en las zonas de frontera. UN وقد أدى تزايد الأحداث التي شاركت فيها هذه المجموعات إلى زيادة حالات التشرد في كل من تشاد والسودان، وهو أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية والأمنية في المناطق الحدودية.
    Poniendo de relieve la necesidad de seguir avanzando en la aplicación de la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución para evitar un mayor deterioro de la situación humanitaria y de la seguridad en el Yemen, UN وإذ يشدد على ضرورة مواصلة إحراز التقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها تجنباً لمزيد من التدهور في الأوضاع الإنسانية والأمنية في اليمن،
    Teniendo presente su responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, y poniendo de relieve la necesidad de avanzar en la puesta en marcha de la Iniciativa del CCG y su Mecanismo de Ejecución para evitar un mayor deterioro de la situación humanitaria y las condiciones de seguridad en el Yemen que ponga en peligro la paz y la seguridad de la región, UN وإذ يدرك مسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين بموجب ميثاق الأمم المتحدة، وإذ يشدد على ضرورة إحراز تقدم في تنفيذ مبادرة مجلس التعاون الخليجي وآلية تنفيذها لتجنب استمرار تدهور الحالة الإنسانية والأمنية في اليمن، وهي حالة تهدِّد السلام والأمن في المنطقة،
    Tomando nota de los informes publicados por organizaciones regionales e internacionales en los que se señala el mejoramiento de la situación humanitaria y de seguridad de Darfur y, en particular, el resultado de la Cumbre de la Unión Africana celebrada el 31 de enero de 2010; UN - وإذ يأخذ علما بالتقارير الصادرة من منظمات دولية وإقليمية تشير إلى تحسن الأوضاع الإنسانية والأمنية في دارفور، وخاصة ما صدر عن قمة الاتحاد الأفريقي في 31 كانون الثاني/يناير 2010،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus