"الإنسانية والاقتصادية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitaria y económica
        
    • humanitarias y económicas
        
    • humanos y económicos
        
    • humanitarios y económicos
        
    • económica y humanitaria
        
    • humanas y económicas
        
    • carácter humanitario y económico
        
    • humanitaria y asistencia económica
        
    Hacemos un llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe compartiendo la responsabilidad de superar la grave crisis humanitaria y económica que vive ese país. UN ونحن نناشد مجتمع المانحين أن يواصل تحمل المسؤولية عن التغلب على الأزمة الإنسانية والاقتصادية الخطيرة في ذلك البلد.
    La escalada de los enfrentamientos ha tenido efectos devastadores en la situación humanitaria y económica del territorio palestino ocupado. UN 10 - وقد كان لتصعيد المواجهة أثر مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La situación humanitaria y económica: el costo de la explotación y el conflicto UN الحالة الإنسانية والاقتصادية: نتائج الاستغلال والصراع
    Esta situación podría provocar mayores dificultades humanitarias y económicas a los palestinos. UN كما أن من شأنه أن يسبب مزيدا من الشدائد الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    1997: Estudio sobre los derechos humanos y económicos de la mujer en el seno de la familia, por encargo de la Comisión Económica para África (ECA) de las Naciones Unidas. UN دراسة عن حقوق المرأة الإنسانية والاقتصادية في الأسرة، بتكليف من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التابعة للأمم المتحدة
    En el informe de la misión de evaluación se señala que aumenta la preocupación por los efectos humanitarios y económicos que la crisis ha tenido para la región del Sahel. UN ويشير تقرير بعثة التقييم إلى قلق متزايد بشأن الآثار الإنسانية والاقتصادية للأزمة على منطقة الساحل.
    Esas medidas han profundizado la crisis económica y humanitaria en Palestina. UN وقد أدت هذه الإجراءات إلى تعميق الأزمة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional también prestará la asistencia humanitaria y económica necesaria. UN وسيقوم المجتمع الدولي أيضا بتوفير المساعدات الإنسانية والاقتصادية الضرورية.
    También es preocupante su efecto negativo en la difícil situación humanitaria y económica que continúa en los territorios ocupados. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن أثره المناوئ علي الحالة الإنسانية والاقتصادية المستمرة الإلحاح في الأراضي المحتلة يثير القلق.
    También pide al Gobierno que tome todas las medidas posibles, acordes con la legítima necesidad de seguridad de Israel, para mejorar la actual crisis humanitaria y económica del pueblo palestino. UN وطلب أيضا إلى الحكومة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة، بما يتفق مع احتياجات إسرائيل الأمنية الشرعية، لتخفيف المحنة الإنسانية والاقتصادية الراهنة التي يمر بها الشعب الفلسطيني.
    Los propios informes de Vuestra Excelencia han destacado la deshumanizante penuria humanitaria y económica a que ha estado sometida la nación liberiana. UN كما أن تقاريركم ذاتها قد سلطت الضوء على المحنة الإنسانية والاقتصادية المهينة لكرامة البشر التي تتعرض لها الأمة الليبرية.
    El Consejo de Seguridad encargó al Comité Especial de Enlace que aliviara la situación humanitaria y económica en Gaza. UN وأناط مجلس الأمن بلجنة التنسيق المخصصة بمهمة التخفيف من الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Mientras tanto, la Unión Europea está resuelta a mantener un nivel sustancial de asistencia humanitaria y económica al pueblo palestino. UN وفي غضون ذلك، فإن الاتحاد الأوروبي ملتزمٌ بمواصلة مستوى كبير من المساعدة الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Asimismo, insta a la comunidad internacional de donantes a que siga prestando asistencia y atendiendo la situación humanitaria y económica de la Franja de Gaza como cuestión urgente. UN وتحث مجتمع المانحين الدوليين على مواصلة تقديم المساعدة والتصدي على نحو عاجل للحالة الإنسانية والاقتصادية في قطاع غزة.
    Causaría más dificultades humanitarias y económicas a los palestinos. UN ومن شأنه أن يسبب مزيدا من المشقة الإنسانية والاقتصادية للفلسطينيين.
    Hacemos un llamamiento para que se adopten medidas urgentes dirigidas a mejorar las condiciones humanitarias y económicas del pueblo palestino. UN ونطالب باعتماد تدابير عاجلة لتحسين الظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    Las condiciones humanitarias y económicas se están deteriorando a todos los niveles. UN فالحالة الإنسانية والاقتصادية تتدهور على جميع الصعد.
    Los días 3 y 4 de febrero de 2000, el Banco Mundial creó una asociación internacional llamada ProVention Consortium con el fin de reducir los costos humanos y económicos de los desastres naturales en el mundo en desarrollo. UN 61 - واستهل البنك الدولي في 3 و 4 شباط/فبراير 2000، شراكة دولية هي " الائتلاف من أجل الوقاية " ، بهدف الحد من التكاليف الإنسانية والاقتصادية للكوارث الطبيعية في العالم النامي.
    Recordando que en la Carta de las Naciones Unidas se prevé el establecimiento y mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales con la menor desviación posible de los recursos humanos y económicos del mundo hacia los armamentos, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يتوخى إقامة وصون السلم والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى التسليح،
    Acoge con agrado el llamamiento formulado en esa reunión para que se reanude progresivamente la asistencia a Burundi, incluso mediante el suministro de ayuda para el desarrollo, con el fin de aliviar los urgentes problemas humanitarios y económicos del país, a medida que progresan las negociaciones de paz internas. UN ويرحب المجلس بالدعوة الموجهة أثناء ذلك الاجتماع إلى استئناف تقديم المساعدة تدريجيا إلى بوروندي، بما في ذلك المساعدة المقدمة من خلال المعونات الإنمائية من أجل تخفيف حدة مشاكلها الإنسانية والاقتصادية الملحَّة وهي بصدد إحراز تقدم في المفاوضات الرامية إلى إحلال السلام داخليا.
    Se debe permitir que toda la asistencia económica y humanitaria necesaria pase sin trabas por los cruces. UN ينبغي أن يُسمح لكل المساعدات الإنسانية والاقتصادية اللازمة أن تمر من المعابر بدون عوائق.
    5) Brindar la asistencia necesaria de carácter humanitario y económico y de otra índole a los países circundantes y afectados; UN (5) تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية وغيرها من المساعدة اللازمة إلى البلدان المحيطة والمتضررة
    Asistencia humanitaria y asistencia económica especial a Serbia y Montenegro UN تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية الخاصة إلى صربيا والجبل الأسود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus