"الإنسانيين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitarios
        
    • asistencia humanitaria
        
    • ayuda humanitaria
        
    • actividades humanitarias
        
    • humanitarias y
        
    • labor humanitaria
        
    • socorro humanitario
        
    • organizaciones humanitarias
        
    Necesitan del cobijo y la protección de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios. UN إنهم يتطلعون إلى الأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين طلبا للمأوى والحماية.
    Las tareas de los equipos nacionales de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios han sido también de lo más valioso a este respecto. UN وكان أيضا عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين لا يقدر بثمن في هذا الصدد.
    En ese contexto, un aspecto particular al que la Unión Europea asigna gran importancia es la calidad de los coordinadores humanitarios. UN وفي هذا السياق، ثمة جانب معين يوليه الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة، وهو جودة المنسقين الإنسانيين.
    La asistencia humanitaria tan sólo es posible cuando los agentes armados respetan la seguridad de los encargados de las labores humanitarias. UN ولا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية إلا عندما تحترم الأطراف المسلحة سلامة العمال الإنسانيين.
    Cabe destacar en este sentido la necesidad de garantizar el acceso a la ayuda humanitaria y la seguridad del personal humanitario. UN وفي هذا الشأن، أكدت أهمية كفالة إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية وأمن الموظفين الإنسانيين.
    El Comité Permanente entre Organismos participaría plenamente en la selección y el nombramiento de esos coordinadores de actividades humanitarias. UN وستنخرط اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات انخراطاً كاملاً في اختيار وتعيين مثل هؤلاء المنسقين اﻹنسانيين.
    La Unión Europea ha respondido con rapidez y generosidad a ambos llamamientos humanitarios. UN وقد استجاب الاتحاد الأوروبي بسرعة وسخاء لكلا النداءين الإنسانيين.
    Los ataques perpetrados recientemente contra los agentes humanitarios en Somalia, en el Sudán y en el Afganistán ponen de relieve esa vulnerabilidad. UN والاعتداءات الأخيرة على العاملين الإنسانيين في الصومال والسودان وأفغانستان تبرز تلك المخاطرة.
    El Primer Ministro ha manifestado que está resuelto a colaborar estrechamente con los asociados humanitarios a fin de resolver la crisis humanitaria. UN وقد أعرب رئيس الوزراء نور عدي حسين عن التزامه بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء الإنسانيين لمعالجة الأزمة الإنسانية.
    Sin duda, los coordinadores humanitarios tienen un papel clave para velar por la coordinación y el liderazgo para la asistencia humanitaria internacional. UN والحق فإن للمنسقين الإنسانيين دورا أساسيا في كفالة التنسيق والقيادة للمساعدة الإنسانية الدولية.
    Es imprescindible esforzarse más para seguir aumentando y desarrollando la capacidad de los coordinadores humanitarios. UN ومن المحتم تعزيز الجهود لزيادة تمكين وتعزيز قدرة المنسقين الإنسانيين.
    El Canadá continúa abogando por el mejoramiento de la coordinación de los grupos temáticos, el desarrollo de mecanismos de financiación flexibles y el fortalecimiento de la función y las capacidades de los coordinadores residentes y humanitarios. UN ولا تزال كندا تدعو إلى تعزيز تنسيق المجموعات ووضع آليات مالية مرنة وتعزز دور المنسقين الإنسانيين المقيمين وقدراتهم.
    En última instancia, las revisiones reforzaron la transparencia del Fondo ante los donantes, los asociados humanitarios y los beneficiarios. UN وقد عزّزت تلك التنقيحات، في نهاية المطاف، شفافية الصندوق تجاه المانحين والشركاء الإنسانيين والمستفيدين.
    Finalmente, dado que los trabajadores humanitarios pueden encontrarse en situaciones de conflicto abierto o inseguridad total, ha habido una tendencia en centrarse mucho más en su propias necesidades de seguridad y en las medidas para atender a estas necesidades. UN وأخيراً، وبما أن العمال الإنسانيين يجدون أنفسهم في حالات النزاع المفتوح أو في حالات يتفشى فيها انعدام الأمن، فقد أصبح التركيز ينصب بشكل متزايد على احتياجات أمنهم وتدابير معالجتها.
    Lamenta que aún no se haya detenido a los responsables de la muerte de los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz y pide que se tomen medidas al respecto y que comiencen cuanto antes los juicios de los acusados del asesinato de los funcionarios de los organismos humanitarios. UN ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين.
    Lamenta que aún no se haya detenido a los responsables de la muerte de los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz y pide que se tomen medidas al respecto y que comiencen cuanto antes los juicios de los acusados del asesinato de los funcionarios de los organismos humanitarios. UN ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين.
    Hacemos un llamamiento a Israel para que alivie la difícil situación de la población palestina y permita que el personal de asistencia humanitaria reanude su trabajo plenamente y en condiciones de seguridad. UN ونناشد إسرائيل أن تخفف محنة السكان الفلسطينيين وأن تسمح للموظفين الإنسانيين باستئناف عملهم، بشكل كامل، في ظروف آمنة.
    La asistencia humanitaria o el apoyo a los residentes ilegales no se consideran complicidad. UN ولا يعتبر تقديم المساعدة أو الدعم الإنسانيين للمقيمين غير القانونيين جريمة جنائية تتخذ شكل تواطؤ.
    Los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores en las tareas humanitarias han entregado una importante cantidad de ayuda humanitaria en zonas afectadas por el conflicto. UN وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع.
    En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. UN وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين.
    Se actúa en coordinación con los asociados en la labor humanitaria en actividades específicas y se intercambia información con ellos. UN يتواصل التنسيق بشأن أنشطة محددة وتبادل المعلومات مع الشركاء الإنسانيين.
    Un gran número de trabajadores de socorro humanitario ha perdido la vida en el cumplimiento de su deber cada año. UN وقد فقدت أرواح كثيرة جدا بدون موجب للعاملين الإنسانيين أثناء أداء الواجب في كل عام.
    Garantizar la seguridad del personal encargado de la asistencia humanitaria sigue siendo una tarea fundamental de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias asociadas. UN 11 - ما زال ضمان أمن العاملين في المساعدات الإنسانية من التحديات الأساسية للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus