Necesitan del cobijo y la protección de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios. | UN | إنهم يتطلعون إلى الأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين طلبا للمأوى والحماية. |
Las tareas de los equipos nacionales de las Naciones Unidas y sus asociados humanitarios han sido también de lo más valioso a este respecto. | UN | وكان أيضا عمل الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين لا يقدر بثمن في هذا الصدد. |
En ese contexto, un aspecto particular al que la Unión Europea asigna gran importancia es la calidad de los coordinadores humanitarios. | UN | وفي هذا السياق، ثمة جانب معين يوليه الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة، وهو جودة المنسقين الإنسانيين. |
La asistencia humanitaria tan sólo es posible cuando los agentes armados respetan la seguridad de los encargados de las labores humanitarias. | UN | ولا يمكن تقديم المساعدة الإنسانية إلا عندما تحترم الأطراف المسلحة سلامة العمال الإنسانيين. |
Cabe destacar en este sentido la necesidad de garantizar el acceso a la ayuda humanitaria y la seguridad del personal humanitario. | UN | وفي هذا الشأن، أكدت أهمية كفالة إمكانية الوصول إلى المساعدة الإنسانية وأمن الموظفين الإنسانيين. |
El Comité Permanente entre Organismos participaría plenamente en la selección y el nombramiento de esos coordinadores de actividades humanitarias. | UN | وستنخرط اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات انخراطاً كاملاً في اختيار وتعيين مثل هؤلاء المنسقين اﻹنسانيين. |
La Unión Europea ha respondido con rapidez y generosidad a ambos llamamientos humanitarios. | UN | وقد استجاب الاتحاد الأوروبي بسرعة وسخاء لكلا النداءين الإنسانيين. |
Los ataques perpetrados recientemente contra los agentes humanitarios en Somalia, en el Sudán y en el Afganistán ponen de relieve esa vulnerabilidad. | UN | والاعتداءات الأخيرة على العاملين الإنسانيين في الصومال والسودان وأفغانستان تبرز تلك المخاطرة. |
El Primer Ministro ha manifestado que está resuelto a colaborar estrechamente con los asociados humanitarios a fin de resolver la crisis humanitaria. | UN | وقد أعرب رئيس الوزراء نور عدي حسين عن التزامه بالعمل بشكل وثيق مع الشركاء الإنسانيين لمعالجة الأزمة الإنسانية. |
Sin duda, los coordinadores humanitarios tienen un papel clave para velar por la coordinación y el liderazgo para la asistencia humanitaria internacional. | UN | والحق فإن للمنسقين الإنسانيين دورا أساسيا في كفالة التنسيق والقيادة للمساعدة الإنسانية الدولية. |
Es imprescindible esforzarse más para seguir aumentando y desarrollando la capacidad de los coordinadores humanitarios. | UN | ومن المحتم تعزيز الجهود لزيادة تمكين وتعزيز قدرة المنسقين الإنسانيين. |
El Canadá continúa abogando por el mejoramiento de la coordinación de los grupos temáticos, el desarrollo de mecanismos de financiación flexibles y el fortalecimiento de la función y las capacidades de los coordinadores residentes y humanitarios. | UN | ولا تزال كندا تدعو إلى تعزيز تنسيق المجموعات ووضع آليات مالية مرنة وتعزز دور المنسقين الإنسانيين المقيمين وقدراتهم. |
En última instancia, las revisiones reforzaron la transparencia del Fondo ante los donantes, los asociados humanitarios y los beneficiarios. | UN | وقد عزّزت تلك التنقيحات، في نهاية المطاف، شفافية الصندوق تجاه المانحين والشركاء الإنسانيين والمستفيدين. |
Finalmente, dado que los trabajadores humanitarios pueden encontrarse en situaciones de conflicto abierto o inseguridad total, ha habido una tendencia en centrarse mucho más en su propias necesidades de seguridad y en las medidas para atender a estas necesidades. | UN | وأخيراً، وبما أن العمال الإنسانيين يجدون أنفسهم في حالات النزاع المفتوح أو في حالات يتفشى فيها انعدام الأمن، فقد أصبح التركيز ينصب بشكل متزايد على احتياجات أمنهم وتدابير معالجتها. |
Lamenta que aún no se haya detenido a los responsables de la muerte de los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz y pide que se tomen medidas al respecto y que comiencen cuanto antes los juicios de los acusados del asesinato de los funcionarios de los organismos humanitarios. | UN | ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين. |
Lamenta que aún no se haya detenido a los responsables de la muerte de los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz y pide que se tomen medidas al respecto y que comiencen cuanto antes los juicios de los acusados del asesinato de los funcionarios de los organismos humanitarios. | UN | ويبدي أسفه لعدم توقيف مرتكبي عمليات قتل أفراد حفظ السلام حتى الآن، ويطلب اتخاذ إجراء في هذا الشأن والشروع في وقت مبكر في محاكمات المتهمين بقتل العاملين الإنسانيين. |
Hacemos un llamamiento a Israel para que alivie la difícil situación de la población palestina y permita que el personal de asistencia humanitaria reanude su trabajo plenamente y en condiciones de seguridad. | UN | ونناشد إسرائيل أن تخفف محنة السكان الفلسطينيين وأن تسمح للموظفين الإنسانيين باستئناف عملهم، بشكل كامل، في ظروف آمنة. |
La asistencia humanitaria o el apoyo a los residentes ilegales no se consideran complicidad. | UN | ولا يعتبر تقديم المساعدة أو الدعم الإنسانيين للمقيمين غير القانونيين جريمة جنائية تتخذ شكل تواطؤ. |
Los organismos de las Naciones Unidas y los colaboradores en las tareas humanitarias han entregado una importante cantidad de ayuda humanitaria en zonas afectadas por el conflicto. | UN | وقد سلمت وكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنسانيين قدرا معتبرا من المعونة الإنسانية إلى المناطق المتأثرة بالصراع. |
En este sentido, propuso que la iniciativa del marco estratégico se examinara con los miembros del Comité Permanente entre Organismos a fin de garantizar una definición apropiada de las funciones y obligaciones de los distintos órganos participantes en actividades humanitarias y de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، اقترح مناقشة المبادرة المتصلة بالاطار الاستراتيجي مع أعضاء اللجنة المذكورة لضمان وجود تعريف مناسب في أدوار ومسؤوليات الشركاء اﻹنسانيين والانمائيين. |
Se actúa en coordinación con los asociados en la labor humanitaria en actividades específicas y se intercambia información con ellos. | UN | يتواصل التنسيق بشأن أنشطة محددة وتبادل المعلومات مع الشركاء الإنسانيين. |
Un gran número de trabajadores de socorro humanitario ha perdido la vida en el cumplimiento de su deber cada año. | UN | وقد فقدت أرواح كثيرة جدا بدون موجب للعاملين الإنسانيين أثناء أداء الواجب في كل عام. |
Garantizar la seguridad del personal encargado de la asistencia humanitaria sigue siendo una tarea fundamental de las Naciones Unidas y las organizaciones humanitarias asociadas. | UN | 11 - ما زال ضمان أمن العاملين في المساعدات الإنسانية من التحديات الأساسية للأمم المتحدة وشركائها الإنسانيين. |