"الإنساني التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitario que
        
    • humanitarios que
        
    • humanitaria que
        
    • humanitario cometidas
        
    • humanitario en que
        
    En la fase XII del programa humanitario, que comienza el 30 de mayo, el Comité de Sanciones para el Iraq examinaría únicamente los contratos relativos a artículos incluidos en la lista de artículos sujetos a examen. UN وفيما يتعلق بالمرحلة الثانية عشرة من البرنامج الإنساني التي ستبدأ في 30 أيار/مايو، لن تفحص لجنة الجزاءات المفروضة على العراق سوى العقود الخاصة بالبنود المدرجة في قائمة السلع الخاضعة للاستعراض.
    El Relator Especial ha señalado a la atención las graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario que se derivan de las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel. UN وقد وجه المقرر الخاص الانتباه إلى الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي تنبع من هذه التصرفات من جانب حكومة إسرائيل.
    Estas comisiones son órganos oficiales, temporales y de constatación de hechos que no tienen carácter judicial y se ocupan de investigar abusos de los derechos humanos o el derecho humanitario que se hayan cometido a lo largo de varios años. UN ولجان تقصي الحقائق هي هيئات رسمية مؤقتة غير قضائية معنية بتقصي الحقائق وتتولى التحقيق في نمط انتهاكات حقوق الإنسان أو القانون الإنساني التي ارتُكبت على امتداد عدد من السنين.
    Violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario que podrían volverse masivas o graves UN 2- انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي قد تصبح انتهاكات واسعة النطاق أو خطيرة
    Considerando que el empleo y la amenaza del empleo de armas nucleares son incompatibles con normas civilizadas, con los principios morales y con el derecho humanitario, que prohíbe utilizar armas inhumanas y que produzcan efectos indiscriminados; UN وإذ نؤمن بأن التهديد بالأسلحة النووية واستعمالها لا يتفقان مع الأعراف المتحضرة، والمعايير الأخلاقية ومعايير القانون الإنساني التي تحظر استعمال الأسلحة اللاإنسانية والأسلحة التي لها آثار عشوائية؛
    Se han hecho pocos progresos para desarrollar el servicio de transporte humanitario, que se transfirió al Ministerio de Transporte y Comunicaciones el 1° de enero de 2007. UN 38 - وأُحرزَ تقدم طفيف في تطوير خدمة النقل الإنساني التي سُلمت إلى وزارة النقل والاتصالات في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Para que haya esperanzas de paz y estabilidad en el Oriente Medio, es crucial que se rindan cuentas por las violaciones claras y manifiestas de los derechos humanos y el derecho humanitario que se destacan en el informe. UN ومن الأهمية بمكان لكي يوجد أي أمل في إحلال السلام والاستقرار بالشرق الأوسط أن تفرض المحاسبة على الانتهاكات الواضحة والجلية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي يسلط عليها الضوء في التقرير.
    Además, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de proseguir sus esfuerzos con respecto a Somalia de manera más positiva, a fin de poner fin a los abusos de los derechos humanos y del derecho humanitario que se producen desde hace mucho tiempo. UN وبالإضافة إلى ذلك تقع على المجتمع الدولي مسؤولية متابعة جهوده بشأن الصومال بطريقة أكثر إيجابية من أجل إنهاء تجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي ظلت قائمة منذ زمن طويل في ذلك البلد.
    Además, la Comisión investigará las violaciones del derecho internacional humanitario que, según el informe, presuntamente cometieron los palestinos en la Franja de Gaza durante la agresión israelí en la zona. UN فضلا عن تحقيقها في انتهاكات القانون الدولي الإنساني التي يدعي التقرير ارتكابها من قبل الفلسطينيين في قطاع غزة إبان فترة العدوان الإسرائيلي على القطاع.
    22. Las mujeres son, desde luego, objeto de todos los tratados de derechos humanos y de derecho humanitario que prevén el derecho de resarcimiento. UN 22- يجري، بطبيعة الحال، تناول المرأة في جميع معاهدات حقوق الإنسان والقانون الإنساني التي تتوخى النص على الحق في الانتصاف.
    Su principal cometido es ayudar al Gobierno en la aplicación y el seguimiento de los tratados y convenciones internacionales de derecho humanitario que haya ratificado la Unión de las Comoras. UN وتتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة الحكومة في تنفيذ ومتابعة المعاهدات والاتفاقيات الدولية المتعلقة بالقانون الإنساني التي صدق عليها اتحاد جزر القمر.
    c) Las obligaciones de carácter humanitario que prohíben cualquier forma de represalia contra las personas protegidas por ellas; UN (ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع أي شكل من أشكال الانتقام ضد الأشخاص المحميين بموجب هذه الالتزامات؛
    Sin duda alguna, el desafío más difícil en la protección de las personas civiles en los conflictos armados se produce en aquellas situaciones en las que los abusos son más graves: el genocidio, los crímenes de guerra, los crímenes de lesa humanidad y las violaciones masivas y sistemáticas de los derechos humanos y del derecho humanitario, que producen sufrimientos generalizados, pérdidas de vida y abusos. UN وفي مجال حماية المدنيين في الصراعات المسلحة يكمن التحدي الأكثر صعوبة للغاية في حالات الانتهاكات الأكثر قسوة: في الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية والانتهاكات الجماعية والمنهجية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني التي تؤدي إلى معاناة واسعة النطاق وإلى خسائر في الأرواح وتجاوزات.
    Entre ellas figuran la prohibición del uso de la fuerza en las relaciones internacionales, la prohibición del genocidio y la esclavitud, el derecho a la libre determinación y las demás obligaciones de derechos humanos y derecho humanitario que se reconocen como inderogables en el derecho internacional general. UN فهي تشمل تحريم استعمال القوة في العلاقات الدولية، وتحريم الإبادة الجماعية والرق، وحق تقرير المصير، وغيره من حقوق الإنسان والتزامات القانون الإنساني التي تقر القواعد العامة للقانون الدولي أنها قواعد لا تقبل أي استثناء.
    57. Vale la pena recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de que el empleo de armas nucleares no parecen conciliable con las disposiciones del derecho humanitario que protege a los civiles y combatientes de los efectos innecesarios e indiscriminados de la guerra. UN 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب.
    Se expresó apoyo a la mención de las obligaciones de carácter humanitario, que no se limitan a la protección de los derechos humanos. También se propuso que se estableciera una disposición sobre otras normas de jus cogens relativas a las normas de derechos humanos básicos, que no están sujetas a derogación en caso de aplicación de contramedidas. UN وأُعرب عن التأييد لذكر الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي لا تقتصر على حماية حقوق الإنسان فقط، واقترح أيضا وضع نص بالقواعد الآمرة الأخرى المشتملة على قواعد حقوق الإنسان الأساسية، التي لا تخضع للانتقاص في حالة تنفيذ التدابير المضادة.
    Entre esas obligaciones " sacrosantas " figuran las obligaciones establecidas para la protección de los derechos fundamentales, y las obligaciones de carácter humanitario que prohíben las represalias. UN ومن الالتزامات التي تعد " شديدة القدسية " تلك المتعلقة بحماية حقوق الإنسان الأساسية والالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع الأعمال الانتقامية.
    57. Vale la pena recordar la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, de que el empleo de armas nucleares no parecen conciliable con las disposiciones del derecho humanitario que protege a los civiles y combatientes de los efectos innecesarios e indiscriminados de la guerra. UN 57 - وتجدر الإشارة إلى فتوى محكمة العدل الدولية بأن استخدام الأسلحة قلما يبدو متسقا مع أحكام القانون الإنساني التي تحمي المدنيين والمقاتلين من الآثار غير الضرورية والعشوائية للحرب.
    c) Las obligaciones de carácter humanitario que prohíben las represalias; UN (ج) الالتزامات ذات الطابع الإنساني التي تمنع الأعمال الانتقامية؛
    Debemos reunirnos con carácter urgente para mostrar nuestro apoyo al trabajo de las Naciones Unidas y de otros agentes humanitarios que marcan la diferencia entre la vida y la muerte en las comunidades desgarradas por desastres. UN يجب علينا أن نجتمع على نحو الاستعجال لإظهار دعمنا لعمل الأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة في المجال الإنساني التي لها أثرها فيما بين الحياة والموت في المجتمعات التي تمزقها الكوارث.
    Noruega desea subrayar algunos elementos del programa de reforma humanitaria que consideramos de especial importancia. UN وتود النرويج إبراز بعض العناصر الواردة في برنامج اﻹصلاح في المجال اﻹنساني التي نجد أنها ذات أهمية خاصة.
    DERECHO INTERNACIONAL humanitario cometidas EN EL TERRITORIO UN للقانون اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١
    Las disposiciones constitucionales, así como las de los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho humanitario en que Sudáfrica es Estado parte, imponen la obligación de tratar con dignidad a todas las personas privadas de su libertad y no someterlas a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN وإن الأحكام الدستورية فضلاً عن أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانوني الإنساني التي تكون جنوب أفريقيا طرفاً فيها، تجعل من الضروري معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة تحفظ كرامتهم وعدم إخضاعهم للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus