"الإنساني للذخائر العنقودية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanitarias de las municiones en racimo
        
    • humanitarias de las municiones de racimo
        
    • humanitario de las municiones en racimo
        
    A la Unión Europea le preocupan profundamente las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق حيال التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. UN ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة.
    El Gobierno de la República de Corea comparte plenamente las preocupaciones de la comunidad internacional por las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo. UN تشاطر حكومة جمهورية كوريا المجتمع الدولي شواغله تماما بشأن الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Era probable que aumentaran las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo porque determinados regímenes o agentes no estatales no respetaban el derecho internacional humanitario o la normativa de los derechos humanos, ni se preocupaban por la seguridad de los suyos. UN ويزداد الأثر الإنساني للذخائر العنقودية لأن بعض الأنظمة أو الجهات الفاعلة غير التابعة للدول لا تحترم لا القانون الإنساني الدولي ولا قانون حقوق الإنسان، أو لا تأبه لسلامة شعوبها.
    1. Las Altas Partes Contratantes reconocen que los adelantos técnicos pueden contribuir en gran medida a reducir al mínimo las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 1- تقر الأطراف المتعاقدة السامية بأن التحسينات التقنية يمكن أن تؤدي دورا هاما في تقليص الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Si bien apreciamos los esfuerzos realizados durante muchos años para abordar la cuestión de las municiones en racimo en el contexto de la Convención sobre ciertas armas convencionales, nos preocupa la falta de progresos de la Convención con respecto a la finalización de un instrumento digno de crédito que aborde el efecto humanitario de las municiones en racimo. UN ولئن كنا نقدر الجهود التي بذلت خلال سنوات عديدة لتناول الذخائر العنقودية في سياق الاتفاقية، نشعر بالقلق إزاء عدم إحراز تقدم في الاتفاقية صوب وضع الصيغة النهائية لأداة ذات مصداقية تعالج الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    El acuerdo sobre un mandato para debatir acerca de las municiones en racimo y el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales fueron el primer paso hacia la negociación de un nuevo instrumento para tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN والاتفاق على ولاية للمناقشة بشأن الذخائر العنقودية وإنشاء فريق الخبراء الحكوميين كان خطوة أولى نحو التفاوض بشأن صك جديد يهدف إلى معالجة التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    Esta nueva Convención encararía las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y afianzaría la protección de los civiles, fortalecería los derechos humanos y mejoraría las perspectivas de desarrollo. UN وستتصدى هذه الاتفاقية الجديدة لمعالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية وتعزيز حماية المدنيين، وتعزيز حقوق الإنسان وتحسين فرص التنمية.
    La apertura a la firma de la Convención en Oslo (Noruega) el 3 de diciembre de 2008 contribuirá en gran medida a la protección de civiles y a tratar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وسيسهم فتح باب التوقيع على الاتفاقية في أوسلو، بالنرويج، في 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، إسهاما هاما في حماية المدنيين ومواجهة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    Como varias Altas Partes Contratantes todavía no están en condiciones de sumarse a la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea está convencida de que la conclusión, en el marco de la Convención, de un acuerdo complementario compatible con la Convención sobre Municiones en Racimo contribuiría significativamente a abordar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن العديد من الأطراف المتعاقدة السامية ليست في وضع يمكنها من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن إبرام اتفاق مكمل لاتفاقية الذخائر العنقودية، في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية، من شأنه أن يسهم بدرجة كبيرة في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    80. El Presidente dice que el principal propósito de la Conferencia -- permitir a las Altas Partes Contratantes examinar las formas de hacer frente a las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo -- se ha cumplido. UN 80- الرئيس قال إن الهدف الرئيسي للمؤتمر - وهو تمكين الأطراف المتعاقدة السامية من استكشاف سبل التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية - قد تحقق.
    c Reservada para un proyecto titulado " Consecuencias humanitarias de las municiones en racimo " . UN (ج) مبلغ مخصص لمشروع " الأثر الإنساني للذخائر العنقودية " .
    f Reservada para un proyecto titulado " Consecuencias humanitarias de las municiones en racimo " . UN (و) مبلغ مخصص لمشروع عنوانه " الأثر الإنساني للذخائر العنقودية " .
    Como algunos Estados todavía no están en condiciones de adherirse a la Convención sobre Municiones en Racimo, la Unión Europea sigue convencida de que la concertación de un acuerdo complementario en el marco de la Convención sobre ciertas armas convencionales que tenga en cuenta los aspectos humanitarios y militares podría contribuir en gran medida a afrontar las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo. UN وبما أن بعض الدول لم تتمكن بعد من الانضمام إلى اتفاقية الذخائر العنقودية، لا يزال الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن إبرام اتفاق تكميلي في إطار الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة يأخذ في الاعتبار كل الجوانب الإنسانية والعسكرية، يمكنه أن يسهم إسهاماً كبيراً في معالجة الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    b Se reserva la suma de 25.862 dólares para una conferencia sobre el tema " Elaborar arquitectura de seguridad espacial sostenible " , Ginebra, 30 y 31 de marzo de 2006, así como la suma de 50.000 dólares para un proyecto titulado " Consecuencias humanitarias de las municiones en racimo " . UN (ب) تبرع بمبلغ 862 25 دولار مخصص لمؤتمر موضوعه " بناء الهيكل اللازم من الفضاء المستدام " ، عقد في جنيف يومي 30 و 31 كانون الثاني/يناير 2006، ومبلغ 000 50 دولار مخصص لمشروع عنوانه " الأثر الإنساني للذخائر العنقودية " .
    7. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo facilitará el desarrollo y el empleo de tecnología y equipo para la detección y la limpieza de restos de municiones en racimo, en particular, según proceda, mediante el uso de fondos fiduciarios establecidos a tal efecto o por otros medios, a fin de reducir las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y los restos de municiones en racimo. UN 7- ييسر كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، استحداث واستخدام تكنولوجيا ومعدات لكشف وإزالة مخلفات الذخائر العنقودية، بما في ذلك، حيثما يكون مناسباً، عن طريق استخدام الصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض أو بوسائل أخرى، من أجل الحد من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية.
    10. Los Estados partes reconocen que, con el fin de reducir las repercusiones humanitarias de las municiones en racimo, devolver las tierras afectadas a las comunidades para su uso productivo y cumplir de forma eficiente las obligaciones que les impone el artículo 4 de la Convención, habrá que emplear todas las medidas disponibles y eficientes para identificar y eliminar la contaminación de los restos de municiones en racimo. UN 10- تقرّ الدول الأطراف بأن تقليصَ التأثير الإنساني للذخائر العنقودية وإعادة الأراضي المتأثرة إلى المجتمعات المحلية، ليتسنى استخدامها استخداماً مُنتجاً، وتنفيذ التزامات الدول بموجب المادة 4 من الاتفاقية تنفيذاً يتسم بالكفاءة، أمور تتطلب استخدام جميع التدابير المتاحة والمتسمة بالكفاءة لتحديد التلوث الناجم عن مخلفات الذخائر العنقودية وإزالته.
    7. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo facilitará el desarrollo y el empleo de tecnología y equipo para la detección y la limpieza de restos de municiones en racimo mediante, según proceda, el uso de fondos fiduciarios establecidos a tal efecto o por otros medios, a fin de reducir las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo y los restos de municiones en racimo. UN 7- ييسر كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية لديه القدرة اللازمة استحداث واستخدام تكنولوجيا ومعدات لكشف وإزالة مخلفات الذخائر العنقودية، بما في ذلك، عند الاقتضاء، عن طريق استخدام الصناديق الاستئمانية المنشأة لهذا الغرض أو بوسائل أخرى، من أجل الحد من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية.
    3. Las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo podrán facilitar [facilitarán] el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica a fin de reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo [y aumentarán la fiabilidad de las municiones de racimo reguladas]. UN 3- يمكن للأطراف المتعاقدة السامية [تقوم الأطراف المتعاقدة السامية] التي تملك القدرة اللازمة أن تيسر [بتيسير] تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية [وتزيد من موثوقية الذخائر العنقودية المنظم استخدامها].
    7. Se alienta a las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo a que, por medio de mecanismos bilaterales o multilaterales establecidos entre sí, faciliten el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica para reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 7- تشجع الأطراف المتعاقدة السامية التي تملك القدرة اللازمة على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من الأثر الإنساني للذخائر العنقودية.
    7. Se alienta a las Altas Partes Contratantes que estén en condiciones de hacerlo a que, por medio de mecanismos bilaterales o multilaterales establecidos entre sí, faciliten el intercambio de equipo, material e información científica y tecnológica para reducir las consecuencias humanitarias de las municiones de racimo. UN 7- تشجَّع الأطراف المتعاقدة السامية التي يمكنها أن تفعل ذلك على أن تسهل، عن طريق آليات ثنائية ومتعددة الأطراف تنشئها فيما بينها، تبادل المعدات والمواد وكذلك المعلومات العلمية والتكنولوجية التي من شأنها أن تقلل من التأثير الإنساني للذخائر العنقودية.
    En octubre de 2007, el Foro celebró una sesión de información para diplomáticos sobre el tratamiento del efecto humanitario de las municiones en racimo, y en febrero de 2008, una reunión titulada " De Viena a Wellington: actualización sobre el Proceso de Oslo sobre las municiones en racimo " . UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2007، عقد المنتدى اجتماع إحاطة للدبلوماسيين بشأن " التصدي للأثر الإنساني للذخائر العنقودية " ، وعقد في شباط/فبراير 2008 اجتماعا بعنوان " من فيينا إلى ويلنغتون: آخر التطورات في عملية أوسلو بشأن الذخائر العنقودية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus