| Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: | UN | وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |
| Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: | UN | وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن وضع حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |
| Un representante asistió con regularidad a los períodos de sesiones del Consejo de Derechos humanos durante el período objeto de informe. | UN | داوم ممثل للمنظمة على الحضور بصفة مراقب في دورات مجلس حقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
| En el caso actual, el Comité también puede recurrir a preguntas verbales y a un intercambio de opiniones con el Estado Parte para cerciorarse de la evolución de los derechos humanos durante el período transcurrido desde la presentación del informe. | UN | وفي هذه الحالة أيضاً يمكن أن تعتمد على الأسئلة الشفوية والمناقشة مع الدول الطرف من أجل التأكد من تطور حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة التي انقضت منذ إعداد التقرير. |
| Sobre la base del análisis de la situación de los derechos humanos durante el período examinado, la Alta Comisionada ha formulado recomendaciones para contribuir a mejorar la situación de los derechos humanos, con inclusión de medidas concretas para hacer frente a las cuestiones urgentes, así como a los problemas estructurales. | UN | واستناداً إلى تحليل حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة موضع البحث، وضعت المفوضة السامية توصيات تساهم في تحسين حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك تدابير عملية لمعالجة القضايا العاجلة، وكذلك المشاكل الهيكلية. |
| El 20 de mayo de 2010, el Gobierno estableció un Observatorio Nacional de los Derechos Humanos, que ha estado actuando como un órgano de vigilancia de los derechos humanos durante el período de transición. | UN | وفي 20 أيار/مايو 2010 أنشأت الحكومة مرصداً وطنياً لحقوق الإنسان وهو يعمل كهيئة لرصد حقوق الإنسان أثناء الفترة الانتقالية. |
| 4. El Comité toma nota con satisfacción de la ratificación por el Estado parte de los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos durante el período que abarca el informe: | UN | 4- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير: |
| 66. La tendencia regional más desconcertante se registra en América Latina, región en la que se cometió la mayoría de los asesinatos de defensores de los derechos humanos durante el período que se examina (cerca del 90% de todos los defensores asesinados en el mundo, a saber, 30 de un total de 34). | UN | 66- ويأتي أكثر الاتجاهات الإقليمية إثارة للإحباط البالغ من أمريكا اللاتينية، حيث تظهر منطقة قتل فيها معظم المدافعين عن حقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض، فهم حوالي 90 في المائة من جميع المدافعين عن حقوق الإنسان الذين قتلوا في العالم، إذ هم 30 من مجموع 34 قتيلاً. |
| 4) El Comité toma nota con satisfacción de la ratificación por el Estado parte de los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos durante el período que abarca el informe: | UN | (4) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير: |
| 4) El Comité toma nota con satisfacción de la ratificación por el Estado parte de los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos durante el período que abarca el informe: | UN | (4) تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية المتعلقة بحقوق الإنسان أثناء الفترة المشمولة بالتقرير: |
| 37. En caso de que el Consejo apruebe el proyecto de resolución, se necesitaría un total de 127.800 dólares en la sección 23 (Derechos humanos) durante el período del mandato para llevar a cabo las actividades previstas. | UN | 37- وفي حـال اعتمـد المجلس مشروع القرار، سيكون من الضروري رصد مبلغ مجموعه 800 127 دولار ضمن الباب 23 (حقوق الإنسان) أثناء الفترة المعيَّنة لتنفيذ الأنشطة المنشودة. |
| A raíz del golpe de estado de 18 de febrero de 2010, el Gobierno disolvió la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades Fundamentales, institución nacional de derechos humanos acreditada con la categoría A. El 20 de mayo de 2010, el Gobierno estableció un Observatorio nacional de los derechos humanos, que ha fungido de órgano de vigilancia de los derechos humanos durante el período de transición. | UN | وغداة الانقلاب العسكري في 18 شباط/فبراير 2010، قامت الحكومة بحل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، وهي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان معتمدة ضمن الفئة ألف. وفي 20 أيار/مايو 2010، أنشأت الحكومة مرصداً وطنياً لحقوق الإنسان يعمل كهيئة رصد لحقوق الإنسان أثناء الفترة الانتقالية. |
| 26. Según informes recibidos por el ACNUDH, las fuerzas del Gobierno siguieron cometiendo numerosas violaciones de derechos humanos durante el período que se examina, en particular detenciones y arrestos arbitrarios, tortura y otros tratos crueles durante la privación de libertad, violencia sexual, ejecuciones extrajudiciales y asesinatos ilegales. | UN | 26- تلقت المفوضية السامية معلومات تشير إلى أن القوات الحكومية واصلت ارتكاب انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان أثناء الفترة قيد الاستعراض، بما في ذلك الاعتقال والاحتجاز التعسفيان، وأعمال التعذيب وغيرها من أشكال سوء المعاملة أثناء الاحتجاز، والعنف الجنسي، والإعدام خارج نطاق القضاء، والقتل غير المشروع. |