Insta al Consejo de Derechos Humanos a que tome más en serio esta cuestión. | UN | ودعا مجلس حقوق الإنسان إلى أن يتعامل مع هذه القضية بجدية أكثر. |
41. El Grupo de Trabajo insta al Consejo de Derechos Humanos a que tenga en cuenta que el Grupo está integrado por cinco miembros. | UN | 41- ويدعو الفريق العامل مجلس حقوق الإنسان إلى أن يضع في اعتباره حقيقة أن الفريق العامل يتألف من خمسة أعضاء. |
También invitamos a los Estados que son Parte de los instrumentos internacionales de derechos Humanos a que apliquen efectivamente al interior de sus países las normas jurídicas internacionales; | UN | كما ندعو الدول الأطراف في الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى أن تُطبِّق القواعد القانونية الدولية تطبيقاً فعالاً داخل بلدانها؛ |
24. La Federación Internacional de Asociaciones de Derechos Humanos señaló que la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos alentaba la comisión de nuevas violaciones. | UN | 24- وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان إلى أن إفلات منتهكي حقوق الإنسان من العقاب يشجع على ارتكابهم انتهاكات أخرى. |
Además de las ventajas ya mencionadas por el Comité contra la Tortura, el Comité de Derechos Humanos observó que el nuevo procedimiento ofrecía la posibilidad de entablar un diálogo con los Estados partes que no hubieran cumplido sus obligaciones de presentación de informes. | UN | وبالإضافة إلى المزايا التي ذكرتها لجنة مناهضة التعذيب آنفا، أشارت لجنة حقوق الإنسان إلى أن الإجراء الجديد يوفر إمكانية الشروع في إجراء حوار مع الدول الأطراف التي لم تف بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
11. La Sociedad Nacional pro Derechos Humanos indicó que la discriminación contra la mujer continuaba siendo omnipresente. | UN | 11- أشارت الجمعية الوطنية الناميبية لحقوق الإنسان إلى أن التمييز ضد المرأة لا يزال شائعاً. |
El orador instó a los agentes de derechos Humanos a que participaran más activamente en los debates sobre la regulación financiera junto con los actores y organismos competentes. | UN | ودعا الفاعلين في مجال حقوق الإنسان إلى أن يشاركوا بنشاط أكبر، مع الجهات الفاعلة والهيئات ذات الصلة، في المناقشات المتعلقة بتنظيم القطاع المالي. |
5. Invita al Consejo de Derechos Humanos a que en su 22º período de sesiones examine la situación de la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del equipo de tareas. " | UN | 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. " |
16. Invita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que informe al Consejo de Derechos Humanos en su 21º período de sesiones sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | 16- يدعو المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تقدّم إلى المجلس في دورته الحادية والعشرين تقريراً عن تنفيذ هذا القرار. |
5. Invita al Consejo de Derechos Humanos a que en su 22º período de sesiones examine la situación de la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del equipo de tareas. " | UN | 5- يدعو مجلس حقوق الإنسان إلى أن يستعرض في دورته الثانية والعشرين حالة تنفيذ توصيات فرقة العمل الواردة في تقريرها. " |
Invitando a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos a que sigan prestando atención, en el marco de sus respectivos mandatos, a la situación de los derechos humanos de las personas con albinismo, | UN | وإذ يدعو هيئات معاهدات حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان إلى أن تواصل الاهتمام، كل منها في إطار ولايته، بحالة حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بالمهق، |
En particular, el Mecanismo de expertos insta al Consejo de Derechos Humanos a que proponga a la Asamblea General que modifique el título del Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para las poblaciones indígenas y lo sustituya por el de Fondo de contribuciones voluntarias de las Naciones Unidas para los pueblos indígenas. | UN | وتدعو آلية الخبراء بوجه خاص مجلس حقوق الإنسان إلى أن يقترح أن تعدل الجمعية العامة اسم صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين ليصبح صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح الشعوب الأصلية. |
La Relatora Especial exhorta al Consejo de Derechos Humanos a que tome nota de que Eritrea no ha dado muestras de cooperación con el mandato que se le ha confiado. | UN | وتدعو المقررة الخاصة مجلس حقوق الإنسان إلى أن يأخذ علماً بعدم إظهار إريتريا أي تعاون مع الولاية التي كُلّفت بها المقررة الخاصة. |
7. Invita a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, en el marco de la observancia del Decenio de las Naciones Unidas para la Erradicación de la Pobreza, continúe prestando la debida atención a la cuestión de los derechos humanos y la extrema pobreza; | UN | 7 - تدعو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تواصل، في إطار تنفيذ عقد الأمم المتحدة للقضاء على الفقر، إيلاء مسألة حقوق الإنسان والفقر المدقع الاهتمام الواجب؛ |
5. Invita a la Comisión de Derechos Humanos a que examine en su quincuagésimo séptimo período de sesiones el informe que preparará la Representante Especial del Secretario General de conformidad con la resolución 2000/61 de la Comisión; | UN | 5 - تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى أن تنظر في دورتها السابعة والخمسين في التقرير الذي ستعده الممثلة الخاصة للأمين العام عملا بقرار اللجنة 2000/61؛ |
Un experto en derechos Humanos señaló que era importante recordar a la comunidad de derechos Humanos que las instituciones financieras internacionales tenían una visión diferente, esto es, una visión basada en las finanzas con su propia modalidad de gobernanza. | UN | 52 - وأشار أحد الخبراء في مجال حقوق الإنسان إلى أنه من المهم تنبيه مجتمع حقوق الإنسان إلى أن المؤسسات المالية الدولية لها رؤية مختلفة، تستند إلى مفهوم التمويل ولها صيغة للإدارة خاصة بها. |
476. La Comisión Árabe de Derechos Humanos señaló que la falta de cooperación reducía las posibilidades de diálogo y la eficacia del examen periódico universal. | UN | 476- وأشارت اللجنة العربية لحقوق الإنسان إلى أن الافتقار إلى التعاون قد قلل من فرصة الحوار وفعالية الاستعراض الدوري الشامل. |
La Alta Comisionada para los Derechos Humanos señaló que el matrimonio precoz también tendía a privar a las niñas de la oportunidad de cursar la enseñanza secundaria. | UN | وأشارت المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى أن الزواج في سن مبكرة يحرم كذلك الفتيات من فرصة تلقي تعليم ثانوي(143). |
729. Conectas Direitos Humanos observó que el Gobierno no había buscado la participación de ninguna ONG independiente en el examen periódico universal. | UN | 729- وأشار تجمع حقوق الإنسان إلى أن الحكومة لم تشرك أي منظمة غير حكومية مستقلة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
El Presidente del Comité de Derechos Humanos indicó que el Comité podría considerar esta posibilidad, siempre y cuando conservara la facultad discrecional de modificar el formato de los grupos temáticos en respuesta a la situación concreta de un Estado parte. | UN | وأشار رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن اللجنة قد تنظر في هذه الإمكانية، شريطة أن تحتفظ بالسلطة التقديرية في تغيير شكل المجموعات تبعا للحالة في كل دولة طرف على حدة. |
El Comité pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que asegure que esta declaración se difunda lo más ampliamente posible en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y en formatos accesibles. | UN | وتدعو اللجنة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إلى أن تكفل نشر هذا الإعلان على أوسع نطاق ممكن باللغات الرسمية للأمم المتحدة وفي شكل يسهل الاطلاع عليه. |
El Comité de Derechos Humanos ha señalado que " el confinamiento solitario prolongado puede equivaler a los actos de tortura y malos tratos prohibidos por el artículo 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos " . | UN | وأشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى " أن الحبس الانفرادي المتطاول يمكن أن يوازي انتهاكاً لحظر التعذيب وسوء المعاملة المنصوص عليهما في المادة 7 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية " . |
El Ministro de Justicia y Derechos Humanos ha indicado que pronto se examinará un proyecto de ley revisado. | UN | وأشار وزير العدل وحقوق الإنسان إلى أن مشروع قانون منقح سينظر فيه في القريب العاجل. |
En Toktakunov c. Kirguistán, el Comité de Derechos Humanos determinó que la información sobre el uso de la pena de muerte por un Estado era de interés público (CCPR/C/101/D/1470/2006). | UN | وفي قضية توكتاكونوف ضد قيرغيزستان، خلُصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن المعلومات المتعلقة بتطبيق دولة ما لعقوبة الإعدام تندرج ضمن إطار المصلحة العامة (CCPR/C/101/D/1470/2006). |
Las organizaciones de derechos humanos han señalado que en la mayoría de los casos las mujeres son juzgadas sin representación letrada. | UN | وأشارت منظمات حقوق الإنسان إلى أن النساء قيد المحاكمة لا يحصلن في أغلب الأحيان على تمثيل قانوني. |
Por su parte, la Comisión de Derechos Humanos de Sudáfrica afirmó que la implementación de su programa para el mejoramiento del acceso al agua y al saneamiento había resultado un éxito gracias a las reuniones participativas entre los funcionarios gubernamentales, los representantes de la industria y los pobres. | UN | وتشير لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن تنفيذ برنامج جنوب أفريقيا لتحسين فرص الحصول على المياه والصرف الصحي نجح بسبب اجتماعات مشتركة بين المسؤولين الحكوميين وممثلي الصناعة والفقراء. |