"الإنسان الخاصة به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos
        
    Ser conscientes de los propios derechos humanos supone una importante contribución para garantizar la aplicación plena tan demorada de la Declaración Universal. UN فوعي الشخص بحقوق الإنسان الخاصة به يمثل إسهاما ذا شأن في كفالة التنفيذ الكامل الذي تأخر طويلا للإعلان العالمي.
    La persona es ahora un sujeto del derecho internacional facultado para exigir el cumplimiento de sus derechos humanos a nivel internacional. UN والفرد هو الآن القانون الدولي بشكل يتيح له إعمال حقوق الإنسان الخاصة به على الصعيد الدولي.
    El pueblo de su país disfruta plenamente de sus derechos humanos. UN والشعب في بلده يتمتع بشكل كامل بحقوق الإنسان الخاصة به.
    Atención y Derechos humanos del Migrante en México UN العناية بالمهاجر إلى المكسيك وحقوق الإنسان الخاصة به
    70. Toda víctima de una violación a sus derechos humanos tiene derecho a acceder a las siguientes instancias y sistemas de indemnización. UN 70- يحق لكل شخص تعرض إلى انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة به أن يرفع شكوى إلى إحدى المحاكم التالية للحصول على تعويض:
    En su artículo 28, la Declaración Universal proclama que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que sus derechos humanos se hagan plenamente efectivos. UN لقد أعلن الإعلان العالمي، في مادته 28، أن كل شخص يستأهل النظام الاجتماعي والدولي الذي يمكنه فيه أن يتمتع بحقوق الإنسان الخاصة به.
    Todas esas iniciativas deben fijarse los objetivos de fomentar una transición democrática efectiva y promover la mejora del nivel de vida y la protección de los derechos humanos del pueblo de Myanmar. UN ولا بد من أن تهدف هذه المبادرات كلها إلى تشجيع التحول الديمقراطي الفعَّال والعمل على تحقيق مستوى معيشي أفضل لشعب ميانمار وحماية حقوق الإنسان الخاصة به.
    En esa coyuntura, es indispensable recordar que el pueblo palestino ha sufrido la violación de sus derechos humanos e incontables crímenes de guerra a manos de Israel, la Potencia ocupante, durante decenios. UN وفي هذه المرحلة، لا بد أن نتذكر أن الشعب الفلسطيني يعاني من انتهاك حقوق الإنسان الخاصة به ومن جرائم حرب لا حصر لها على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال، منذ عقود.
    13. El impacto de las operaciones militares y del bloqueo en la población de Gaza y sus derechos humanos UN 13- التأثير الواقع على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به بسبب العمليات العسكرية والحصار المفروض
    XVII. El impacto del bloqueo y de las operaciones militares en el pueblo de Gaza y sus derechos humanos 1217 - 1335 250 UN سابع عشر - تأثير الحصار والعمليات العسكرية على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به 1217-1335 350
    XVII. El impacto del bloqueo y de las operaciones militares en el pueblo de Gaza y sus derechos humanos UN سابع عشر - تأثير الحصار والعمليات العسكرية على شعب غزة وحقوق الإنسان الخاصة به
    El Gobierno considera que ello constituye la expresión más nítida de su deber y su responsabilidad de proteger los derechos humanos y democráticos del pueblo de Eritrea. UN وترى الحكومة ذلك تعبيراً ذا مغزى عن واجباتها ومسؤوليتها عن حماية حقوق شعب إريتريا في ممارسة الديمقراطية وحقوق الإنسان الخاصة به.
    Además, un individuo que considere que sus derechos humanos han sido violados puede, con sujeción a las limitaciones normales en la Ley de enjuiciamiento civil, pedir que un órgano jurisdiccional se pronuncie sobre el caso. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للشخص الذي يعتبر أن حقوق الإنسان الخاصة به قد انتُهكت أن يطلب، رهناً بالقيود العادية الواردة في قانون الإجراءات المدنية، من أية محكمة أن تصدر قراراً في قضيته.
    Todas las personas tienen derecho al respeto, la protección y el ejercicio de sus derechos humanos independientemente de su situación geográfica o posición social y ello incluye el derecho de la mujer a no ser víctima de violencia. UN فيحق لكل إنسان أن تحترم حقوق الإنسان الخاصة به وتصان ويلتزم بها بغض النظر عن موقعه الجغرافي أو وضعه الاجتماعي، ويشمل هذا حق المرأة في أن تكون بمنأى عن العنف.
    Expresando su solidaridad y empatía con el pueblo sirio, cuyas libertades democráticas y derechos humanos están siendo sistemática y brutalmente vulnerados por su propio Gobierno, UN وإذ تعرب عن تضامنها وتعاطفها مع الشعب السوري، الذي تنتهك الحريات الديمقراطية وحقوق الإنسان الخاصة به بشكل منهجي ووحشي من جانب حكومته،
    También los insto a respetar el imperio de la ley y a abstenerse de tomar medidas que negarían a los habitantes de Guinea-Bissau el ejercicio de sus derechos humanos. UN كما أدعوها إلى احترام سيادة القانون والامتناع عن أي عمل من شأنه حرمان شعب غينيا - بيساو من حقوق الإنسان الخاصة به.
    El pueblo boliviano, de composición plural y diversa e inspirado en las luchas populares de liberación a lo largo de su historia, durante la Asamblea Constituyente, instalada del 2006 al 2008, promovió la inclusión detallada de sus derechos humanos. UN استلهم الشعب البوليفي، بتعدد قومياته وتنوعها، حروب التحرير التي خاضها على مدى التاريخ، ودعا خلال الجمعية التأسيسية المعقودة من عام 2006 إلى عام 2008 إلى إدراج جميع حقوق الإنسان الخاصة به.
    La comunidad internacional debe hacer todo cuanto esté a su alcance para permitir que el pueblo palestino ejerza sus derechos humanos inalienables y viva en libertad, seguridad, paz y dignidad en un Estado de Palestina independiente, con Jerusalén Oriental como capital. UN ويجب أن يبذل المجتمع الدولي قصاري جهده لتمكين الشعب الفلسطيني من إعمال حقوق الإنسان الخاصة به وغير القابلة للتصرف والعيش في حرية، وأمن، وسلام وكرامة في دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية.
    57. La situación irregular de un migrante no lo priva de la protección de sus derechos humanos. UN 57- لا يعني كون المهاجر في وضع غير نظامي حرمانه من حقوق الإنسان الخاصة به.
    Además, toda persona que considere que se han violado sus derechos humanos puede pedir, con sujeción a las limitaciones normales en la Ley de enjuiciamiento civil, que un órgano jurisdiccional se pronuncie sobre el caso. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للشخص الذي يعتبر أن حقوق الإنسان الخاصة به قد انتُهكت أن يطلب، رهناً بالقيود العادية الواردة في قانون الإجراءات المدنية، من أية محكمة أن تصدر قراراً في قضيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus