IV. Problemas que impiden a los defensores ocuparse de las infracciones de los derechos humanos relacionadas con la paz y la seguridad | UN | رابعا - الشواغل التي تحد من دور المدافعين عن حقوق الإنسان في معالجة انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالسلام والأمن |
:: El mandato de la misión de vigilancia no debe limitarse geográficamente, por cuanto las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el conflicto se producen en todo el país. | UN | :: يجب ألا تكون ولاية بعثة الرصد محدودة جغرافياً، ما دامت انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالصراع تجري في أرجاء البلد. |
Los Estados deberían asegurar una investigación y enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائيا. |
También pregunta qué pueden hacer los gobiernos para impedir o mitigar los abusos de derechos humanos relacionados con actividades empresariales que se produzcan en situaciones de conflicto. | UN | وسألت أيضاً عما يمكن للحكومات أن تفعله لمنع، أو تخفيف، انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالشركات في ظروف النـزاع. |
Se impartió capacitación a 57 periodistas sobre los principios de los derechos humanos relacionados con las elecciones. | UN | تدرّب 57 صحفيا في مجال مبادئ حقوق الإنسان المرتبطة بالانتخابات. |
113. La misión exhorta a Israel a que ponga fin a las violaciones de los derechos humanos vinculadas a la presencia de los asentamientos. | UN | 113- وتدعو البعثة إسرائيل إلى إنهاء انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بوجود المستوطنات. |
Resaltando la necesidad de vigilar las violaciones de los derechos humanos asociadas con las medidas coercitivas unilaterales y promover la rendición de cuentas, | UN | وإذ يُبرز الحاجة إلى رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية الانفرادية وإلى تعزيز المساءلة، |
Los Estados deberían asegurar la investigación y el enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تضمن الدول فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
Los Estados deberían asegurar la investigación y el enjuiciamiento efectivos de todas las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas. | UN | وينبغي أن تتأكد الدول من فعالية التحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين وملاحقة مرتكبيها قضائياً. |
:: ACNUDH: vigila e investiga las violaciones de los derechos humanos relacionadas con el proceso electoral | UN | :: مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان: رصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالعملية الانتخابية والتحقيق فيها |
Instó a los Estados Miembros a dar mayor poder al Consejo de Derechos Humanos, que debía vigilar las violaciones de los derechos humanos relacionadas con medidas coercitivas. | UN | وحث الدول الأعضاء على منح مجلس حقوق الإنسان المزيد من السلطات، لرصد انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالتدابير القسرية. |
Mencionó un aumento general en los informes de violaciones de los derechos humanos relacionadas con las actividades de esas empresas. | UN | ولاحظ ارتفاعاً عاماً في عدد التقارير الواردة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بأنشطة هذه الشركات. |
VII. Investigación y enjuiciamiento penales de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas | UN | سابعاً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين |
El propósito de esas directrices sería ofrecer a los Estados y a la comunidad internacional un instrumento práctico para prevenir las violaciones de los derechos humanos relacionadas con los productos y desechos peligrosos. | UN | وتهدف هذه المبادئ التوجيهيه إلى تقديم أدوات عملية للدول والمجتمع الدولي من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالمنتجات والنفايات الخطرة. |
VIII. Investigación y enjuiciamiento penales de las violaciones de los derechos humanos relacionadas con las personas desaparecidas | UN | ثامناً - التحقيقات الجنائية والملاحقة القضائية في حالات انتهاك حقوق الإنسان المرتبطة بالمفقودين |
24. También hay ejemplos de leyes nacionales que tratan una serie más amplia de derechos humanos relacionados con el respeto de las garantías procesales. | UN | 24- وإضافة إلى ذلك، يمكن تقديم أمثلة على تشريعات محلية تدعم طائفة أوسع من حقوق الإنسان المرتبطة بالإجراءات القانونية الواجبة. |
También proporciona a las empresas orientación directa de cómo respetar los derechos humanos relacionados con el trabajo a través de su centro de ayuda para empresas y de las redes relacionadas con el mundo empresarial. | UN | وتقدم أيضاً إلى المؤسسات توجيهاً مباشراً بشأن سبل احترام حقوق الإنسان المرتبطة بالعمل، عن طريق مكتبها الخاص بالمساعدة في مجال الأعمال التجارية ومن خلال الشبكات المتصلة بمؤسسات الأعمال. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos están aumentando el apoyo que prestan a las medidas tomadas en el plano nacional para poner fin a los abusos de los derechos humanos relacionados con el conflicto y los organismos del sistema de las Naciones Unidas están adaptando sus programas para proteger y prestar asistencia a las comunidades afectadas. | UN | ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بتعزيز دعمهما للجهود الوطنية المبذولة للحد من انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالصراع، وتقوم الوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بتكييف برامجها بما يمكِّنها من القيام بتوفير الحماية والمساعدة للمجتمعات المحلية المتضررة. |
Teniendo en cuenta a las entidades pertinentes, se creó una Dependencia de Recursos Naturales, dedicada a la supervisión, el análisis y la denuncia de las violaciones graves de los derechos humanos vinculadas a la explotación de los recursos naturales, con miras a elaborar una estrategia modificada, que podría incluir la organización de una conferencia sobre los recursos naturales, los derechos humanos y el desarrollo | UN | أُنشئت وحدة معنية بالموارد الطبيعية، مع مراعاة الجهات الفاعلة المعنية، للتركيز على الرصد والتحليل والدعوة في مجال الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتبطة باستغلال الموارد الطبيعية، وذلك بهدف وضع استراتيجية معدلة قد تشمل تنظيم مؤتمر عن الموارد الطبيعية وحقوق الإنسان والتنمية |
Si bien había una condena regular de las violaciones de los derechos humanos asociadas con la trata, la práctica rara vez estaba vinculada con la violación de un derecho determinado en un tratado específico. | UN | ورغم حدوث إدانات منتظمة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالاتجار، فإنَّ هذه الممارسة نادراً ما رُبطت بانتهاك حقٍّ محدَّد في معاهدة بعينها. |
Tenemos la esperanza de que este proceso ponga fin al conflicto interno y a todas las violaciones de los derechos humanos asociadas a las situaciones de conflicto. | UN | ويحدونا الأمل في أن تؤدي هذه العملية إلى وضع نهاية للصراع الداخلي ولكل انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بحالات الصراع. |
28. Huelga decir que existen otros abusos de los derechos humanos en relación con las empresas en otro tipo de países y en el mundo en general. | UN | 28- وغني عن البيان أن أنواعاً أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان المرتبطة بالشركات تحدث في فئات أخرى من البلدان وفي العالم عموماً. |