LISTA NO EXHAUSTIVA DE CASOS DE VIOLACIONES DE LOS DERECHOS humanos cometidas en LOS TERRITORIOS BAJO EL CONTROL | UN | قائمة غير مكتملة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي الخاضعة |
humanos cometidas en Timor Oriental en 1999 | UN | الملاحقة القضائية لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999 |
De ahí la dificultad para abordar algunos capítulos de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | وهذا ما يفسر الصعوبة التي صادفها المقرر الخاص في تناول بعض أشكال انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
Sigo abrigando la esperanza de que el Gobierno adopte las medidas necesarias para garantizar que el Tribunal tenga competencia para entender en todas las causas de delitos contra los derechos humanos cometidos en Timor Oriental desde enero hasta octubre de 1999. | UN | وما زال يحدوني الأمل في أن تتخذ الحكومة الخطوات اللازمة لضمان قيام المحكمة بتغطية جميع جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
En muchos casos, la situación se agrava aún más por el hecho de que las violaciones de los derechos humanos perpetradas en esas circunstancias a menudo sean pasadas por alto o encubiertas activamente por el sistema judicial del país. | UN | وتتفاقم الوضعية أكثر في العديد من الحالات بسبب كون انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في هذا السياق غالبا ما تلقى التجاهل أو التعتيم من جانب نظام العدالة في البلد. |
Desea, en particular, denunciar las graves violaciones de derechos humanos cometidas en Tindouf, Argelia. | UN | وأضافت أنها ترغب بوجه خاص أن تدين الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تندوف، بالجزائر. |
El Equipo de Investigación de Delitos Graves continuará brindando asistencia al Gobierno para hacer realidad la responsabilización por las violaciones graves de los derechos humanos cometidas en Timor-Leste en 1999. | UN | وسيواصل فريق التحقيق في الجرائم الجسيمة التابع للبعثة مساعدة الحكومة في إرساء مبدأ المساءلة عن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان المرتكبة في تيمور الشرقية في عام 1999. |
Hasta entonces, se habían presentado ante los tribunales del país 204 denuncias de violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado reciente. | UN | وقدم الضحايا حتى الساعة 204 شكاوى إلى قصر العدالة عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في التاريخ الحديث. |
El Estado debe eliminar la vigencia legal de la Ley de Amnistía y asegurarse de que la misma siga sin aplicarse a las violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توقف نفاذ قانون العفو وتضمن استمرار عدم تطبيقه على انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي. |
VI. VIOLACIONES DE DERECHOS humanos cometidas en LOS | UN | سادسا - انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الأراضي التي يحتلها التجمع |
La Relatora Especial también envió un llamamiento urgente conjunto en relación con las denuncias recibidas acerca de las violaciones masivas de los derechos humanos cometidas en Chechenia. | UN | ووجهت المقررة الخاصة أيضاً نداءً عاجلاً مشتركاً عن الادعاءات الواردة بشأن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في الشيشان. |
Además, está introduciendo en una base de datos de derechos humanos información sobre las violaciones de derechos humanos cometidas en 1999, que compartirá con la Dependencia de Investigación de Delitos Graves a fin de colaborar en la investigación de los delitos cometidos en 1999. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تقوم هذه الإدارة بإدخال بيانات عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في عام 1999 في قاعدة بيانات حقوق الإنسان، وسيتم تقاسم هذه المعلومات مع وحدة الجرائم الخطيرة لمساعدتها في تحقيقاتها في الجرائم المرتكبة في عام 1999. |
Reiteraron que los dirigentes de todas las facciones en guerra debían considerarse personalmente responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas en Ituri y otras regiones. | UN | وكرروا التأكيد على أن زعماء جميع الفصائل المتحاربة ينبغي أن يحاسبوا شخصيا عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وبقية المناطق. |
Los miembros del Consejo reiteraron que los dirigentes de todas las facciones en pugna deberían considerarse personalmente responsables por las violaciones de los derechos humanos cometidas en Ituri y en otras regiones de la República Democrática del Congo. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا أنه ينبغي تحميل جميع الأحزاب المتحاربة المسؤولية الشخصية عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في إيتوري وغيرها من مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La misión recordará asimismo que el Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo y en Burundi. | UN | وتذكر أيضا بأن مجلس الأمن قد أدان انتهاكات القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
El Consejo ha condenado las violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos cometidas en la República Democrática del Congo. | UN | 9 - أدان المجلس انتهاكات القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان المرتكبة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 3 de agosto el Ministerio de Justicia nombró a un fiscal especial para que investigara las acusaciones de violaciones de los derechos humanos cometidas en Darfur desde 2003. | UN | وعيّنت وزارة العدل مدعيا خاصا في 3 آب/أغسطس للتحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في دارفور منذ عام 2003. |
Abusos más graves de los derechos humanos cometidos en el distrito de Ituri de enero de 2002 a 31 de diciembre de 2003 | UN | خامسا - الانتهاكات الشنعاء لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 |
V. Abusos más graves de los derechos humanos cometidos en el distrito de Ituri de enero de 2002 a 31 de diciembre de 2003 | UN | خامسا - الانتهاكات الشنعاء لحقوق الإنسان المرتكبة في مقاطعة إيتوري في الفترة من كانون الثاني/يناير 2002 إلى 31 كانون الأول/ ديسمبر 2003 |
El sistema de administración de la justicia del Gobierno del Sudán no ha ofrecido reparación a las víctimas de las violaciones de derechos humanos perpetradas en el marco del conflicto de Darfur. | UN | وقد أخفق النظام الذي تطبقه حكومة السودان لإقامة العدل في إنصاف ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في سياق النـزاع في دارفور. |
Qatar pregunta de qué manera se propone la Alta Comisionada integrar en sus actividades el Plan de Acción Mundial de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas y cuáles son las medidas que tiene la intención de adoptar en lo concerniente a los casos de conculcación de los derechos humanos durante conflictos, en especial en los países bajo ocupación extranjera. | UN | وأضافت أن قطر تسأل كيف تنوي المفوضة السامية أن تدمج في أنشطتها خطة عمل الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الاتجار بالأشخاص وما هي التدابير التي تعتزم اتخاذها في ما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في أثناء النزاعات ولا سيما في البلدان الواقعة تحت احتلال أجنبي. |
Para combatir la impunidad, el Estado Parte debería contemplar otros métodos para establecer las responsabilidades por los delitos contra los derechos humanos cometidos bajo la dictadura militar, entre ellos, la inhabilitación de los autores de graves violaciones de los derechos humanos para desempeñar cargos públicos relevantes, e incoar acciones judiciales y organizar procesos de investigación para restablecer la verdad. | UN | لمكافحة الإفلات من العقاب يتعين على الدولة الطرف أن تنظر في أساليب أخرى للمساءلة عن جرائم حقوق الإنسان المرتكبة في سياق الدكتاتورية العسكرية، بما في ذلك نزع أهلية شغل منصب حكومي من مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة وتنحيتهم من عمليات إقامة العدل وتقصي الحقائق. |
34. El Japón estaba profundamente preocupado por los ataques y las violaciones de los derechos humanos perpetrados en el norte de Malí. | UN | 34- وأعربت اليابان عن قلق بالغ إزاء خروقات وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في شمال مالي. |
:: Investigación de 360 casos pendientes de violaciones graves de los derechos humanos que se cometieron en 1999 en el país | UN | :: التحقيق في 360 قضية متبقية من قضايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان المرتكبة في البلد في عام 1999 |
Las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado | UN | معالجة انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في الماضي |
Investigación por casos de violaciones de derechos humanos en el pasado | UN | التحقيق في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي |