Inclusive se ve atormentado por terroríficos estampidos sónicos a baja altitud, hecho condenado por las organizaciones de derechos humanos como crímenes de guerra. | UN | بل إن الشعب يتعذب بكسر حاجز الصوت المرعب على ارتفاعات منخفضة وهو ما أدانته منظمات حقوق الإنسان باعتباره جرائم حرب. |
Los Estados Miembros deben cuidarse de utilizar el tema de los derechos humanos como medio para ejercer presión política sobre determinados países. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تتجنب استخدام برنامج حقوق الإنسان باعتباره أداة للضغط السياسي على بلدان مختارة. |
Hace apenas 18 meses los Estados Miembros decidimos crear el Consejo de Derechos humanos como órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | قبل 18 شهرا فقط اتفقنا نحن الدول الأعضاء على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان باعتباره جهازا فرعيا تابعا للجمعية العامة. |
Consideramos que el Consejo de Derechos Humanos es el principal órgano de las Naciones Unidas encargado de elaborar estrategias de derechos humanos. | UN | ونتطلع أيضا إلى مجلس حقوق الإنسان باعتباره الهيئة الرئيسية للأمم المتحدة لوضع استراتيجيات لحقوق الإنسان. |
Junio de 2008: El Consejo de la Federación Luterana Mundial reafirmó su apoyo a la Declaración Universal de Derechos Humanos, en cuanto plasmación fundamental de la legislación moderna sobre los derechos humanos con el fin de promover y proteger la dignidad humana; ese año, tres miembros jóvenes participaron en la conferencia internacional conmemorativa del aniversario en París. | UN | حزيران/يونيه 2008: أكد مجلس الاتحاد اللوثري العالمي من جديد تأييده للإعلان العالمي لحقوق الإنسان باعتباره المعبّر الرئيسي للقانون الدولي لحقوق الإنسان المعاصر من أجل تعزيز وحماية الكرامة الإنسانية؛ وفي تلك السنة، حضر ثلاثة أعضاء من الشباب مؤتمر الذكرى السنوية الدولية في باريس. |
En la declaración de la misión del Fondo queda reflejada la importancia que se asigna al valor humano como el elemento más preciado del proceso de desarrollo. | UN | لقد تجلى في البيان عن مهمة الصندوق تركيزه على قيمة اﻹنسان باعتباره أثمن عنصر في عملية التنمية. |
Su delegación está en favor del sistema de examen universal que está considerando el Consejo de Derechos humanos como único mecanismo apropiado para investigar los derechos humanos en todos los países. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يفضل نظام الاستعراض العالمي الذي ينظر فيه مجلس حقوق الإنسان باعتباره الآلية الملائمة الوحيدة لبحث حالات حقوق الإنسان في كل بلد. |
Desde el enfoque de la educación intercultural se considera el respeto a los derechos humanos como un elemento fundamental en la relación entre sujetos. | UN | ينظر من زاوية التعليم المتعدد الثقافات إلى احترام حقوق الإنسان باعتباره عنصرا أساسيا في العلاقات بين المواطنين. |
La promoción de la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos surge del principio de los derechos humanos como uno de los tres pilares de las Naciones Unidas. | UN | منبع ضرورة تعزيز التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان هو مبدأ حقوق الإنسان باعتباره أحد أركان الأمم المتحدة الثلاثة. |
En el Artículo 55 la Carta se refiere a la promoción de los derechos humanos como condición necesaria para las relaciones pacíficas y amistosas entre los Estados. | UN | وفي المادة 55، يشير الميثاق إلى تعزيز حقوق الإنسان باعتباره شرطاً ضرورياً لقيام علاقات سلمية ودِّية بين الأمم. |
:: Apoyará a las Naciones Unidas en su labor por incorporar los derechos humanos como mecanismo de desarrollo. | UN | :: دعم الأمم المتحدة في توجهها إلى تعميم مراعاة حقوق الإنسان باعتباره آلية من آليات التنمية. |
La UNESCO y sus Estados miembros han considerado la educación en materia de derechos humanos como una de las prioridades estratégicas de la organización, así como un elemento fundamental para la promoción del derecho al acceso a una educación de calidad. | UN | وقد حددت المنظمة والدول الأعضاء فيها التثقيف في مجال حقوق الإنسان باعتباره أحد أولوياتها الاستراتيجية وعنصرا أساسيا في تعزيز الحق في الحصول على تعليم ذي جودة عالية. |
México se encuentra plenamente comprometido con la consolidación del Consejo de Derechos humanos como el órgano por excelencia encargado de la promoción y protección de los derechos humanos en la Organización. | UN | والمكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتوطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره الجهاز الرئيسي الذي تنيطه المنظمة بالمسؤولية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
México está plenamente comprometido con la consolidación del Consejo de Derechos Humanos, como el órgano por excelencia de las Naciones Unidas encargado de la promoción y protección de los derechos humanos en el mundo. | UN | والمكسيك ملتزمة التزاما كاملا بتوطيد مجلس حقوق الإنسان باعتباره الجهاز الرئيسي في الأمم المتحدة الذي تنيطه المنظمة بمسؤولية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على المستوى العالمي. |
Atribuimos una gran importancia a la labor del Consejo de Derechos humanos como órgano de primera instancia responsable del respeto universal de la promoción, protección y observancia de todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ونعلق أهمية كبيرة على عمل مجلس حقوق الإنسان باعتباره جهازاً ابتدائياً مسؤولا عن الاحترام الشامل لتعزيز وحماية والوفاء بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La Asamblea General se ha referido a la función del ACNUDH relativa a las instituciones nacionales de derechos humanos como una labor en curso. | UN | 6 - وكانت الجمعية العامة قد أشارت إلى دور المفوضية في مجال المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان باعتباره عملا مستمراً. |
Apoya el examen periódico universal, que es el mecanismo apropiado para el examen regular de situaciones en los países y puede fortalecer al Consejo de Derechos humanos como principal autoridad dentro de las Naciones Unidas para promover y proteger los derechos humanos en todo el mundo. | UN | وأشار إلى أن وفده يؤيّد الاستعراض الدوري العالمي الذي يُعتَبر الآلية الملائمة لاستعراض الأوضاع في البلدان ومن الممكن أن يدعم مجلس حقوق الإنسان باعتباره أعلى سلطة في منظومة الأمم المتحدة تتولّى تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم. |
Porcentaje de los equipos de las Naciones Unidas en los países que han utilizado el enfoque basado en los derechos humanos como principio programático en los nuevos MANUD | UN | النسبة المئوية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية التي استخدمت النهج القائم على حقوق الإنسان باعتباره أحد مبادئ البرامج ضمن أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الجديدة |
11. Hace hincapié en la necesidad de que se emprendan actividades de aplicación del Programa de Acción en relación con el respeto de los derechos humanos como factor importante de la gestión de las corrientes migratorias, la consolidación de la democracia, el imperio de la ley y la estabilidad; | UN | 11 - تؤكـد ضرورة الاضطلاع بأنشطة متابعة برنامج العمل فيما يتعلق بكفالة احترام حقوق الإنسان باعتباره عاملا مهما في إدارة تدفقات الهجرة وترسيخ الديمقراطية وسيادة القانون والاستقرار؛ |
Nueva Zelandia cree firmemente en la universalidad y la indivisibilidad de los derechos humanos para todos los pueblos y considera que el Consejo de Derechos Humanos es el principal mecanismo de las Naciones Unidas responsable de los derechos humanos. | UN | تؤمن نيوزيلندا إيمانا راسخا بعالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة لجميع الشعوب وتنظر إلى مجلس حقوق الإنسان باعتباره آلية الأمم المتحدة الرئيسية المسؤولة عن حقوق الإنسان. |
51. El Comité sigue estimando útil la reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos en cuanto foro para el intercambio de ideas e información sobre procedimientos y problemas logísticos, en especial la necesidad de servicios suficientes para que los diversos órganos creados por tratados puedan desempeñar sus respectivos mandatos. | UN | 51- لا تزال اللجنة ترى أنه من المجدي الاجتماع بالأشخاص الذين يرأسون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان باعتباره محفلا لتبادل الآراء والمعلومات بشأن الإجراءات والمشاكل اللوجستية، لا سيما الحاجة إلى توفير خدمات كافية تمكّن كل هيئة من الهيئات المختلفة المنشأة بموجب معاهدات من الاضطلاع بولايتها. |
En primer lugar entre éstos figura el hecho de que la Conferencia definió claramente el vínculo firme entre las cuestiones de población y los aspectos más amplios de las políticas de desarrollo, así como la importancia del ser humano como objeto y a la vez agente de estos temas. | UN | وفي مقدمتها كــــون المؤتمــر قد حدد بوضوح الصلة القوية بين قضايا السكان والجوانب اﻷوسع لسياسات التنمية وكذلك أهمية اﻹنسان باعتباره الغاية والوسيلة في هذه المسائل. |