Porque sin ese común denominador, no puede haber ningún sistema creíble de protección duradera de los derechos humanos en general y de los derechos de la mujer en particular. | UN | لا يمكن، من غير هذا القاسم المشترك، أن يوجد نظام جدير بالثقة يوفر حماية دائمة لحقوق الإنسان بشكل عام والمرأة بشكل خاص. |
Sin embargo, el Comité expresa preocupación por la falta de un órgano independiente para los derechos humanos en general y para los derechos del niño en particular. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء غياب هيئة مستقلة لحقوق الإنسان بشكل عام ولحقوق الطفل بشكل خاص. |
:: Poner de relieve que los derechos de la mujer son parte de los derechos humanos en general; esta aseveración se repite varias veces durante la exposición del plan; | UN | :: التركيز على أن حقوق المرأة جزء من حقوق الإنسان بشكل عام وتكرار هذا مرارا في الخطة. |
Es una asociación privada independiente dedicada a la defensa en el Reino de los derechos humanos en general. | UN | وهي جمعية أهلية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان بشكل عام في المملكة. |
Ese proceso legislativo se fundamenta en el principio de que los derechos de la mujer son parte inalienable de los derechos humanos en general. | UN | حيث يتمثل المنطلق الرئيسي لهذه العملية التشريعية في أن حقوق المرأة هي جزء لا يمكن التصرف فيه من حقوق الإنسان بشكل عام. |
Sin embargo, es importante tener en cuenta que esto sucede de un modo indirecto, que caracteriza el enfoque de los derechos humanos en general. | UN | بيد أنه من المهم أن يوضع في الاعتبار أن هذه الحماية تحدث بطريقة غير مباشرة يتميز بها نهج حقوق الإنسان بشكل عام. |
La incorporación de los principios de derechos humanos en general y los derechos del niño en particular en los planes de estudios en todas las etapas de la enseñanza y en todo el territorio del Iraq. | UN | تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق. |
El Defensor del Pueblo supervisa las sentencias que se dictan, la igualdad ante la ley y las cuestiones de derechos humanos en general. | UN | ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام. |
Además, fomentaron un diálogo constructivo entre los gobiernos y los miembros de la sociedad civil y promovieron los derechos humanos en general. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت حلقتا العمل على إقامة حوار بناء بين الحكومات ومكونات المجتمع المدني، وعلى تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام. |
2.7.1 La Constitución de 1994 ofrece un marco institucional para la protección de los derechos humanos en general. | UN | 2-6-4- ينص دستور 1994 على إطار مؤسسي لحماية التمتع بحقوق الإنسان بشكل عام. |
La atención, la protección y los derechos de los niños y los jóvenes han sido un elemento especial de las actividades profesionales del Sr. Parfitt, conjuntamente con los derechos humanos en general y la prestación de servicios públicos justos y equitativos. | UN | تمثل رعاية الأطفال والشباب وحمايتهم وحقوقهم سمة بارزة في أنشطة السيد بارفيت المهنية إلى جانب حقوق الإنسان بشكل عام وتقديم خدمات عامة عادلة ومنصفة. |
Además, fomentaron un diálogo constructivo entre los gobiernos y los miembros de la sociedad civil y promovieron los derechos humanos en general. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شجعت حلقتا العمل على إقامة حوار بنَّاء بين الحكومات ومكونات المجتمع المدني، وعلى تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام. |
También se actualizarán y mejorarán sistemáticamente los sitios en la Web de la División y de la Oficina para aumentar la información sobre los derechos humanos en general y los derechos humanos de la mujer en particular. | UN | كما ستركزان على التحديث وإدخال التحسينات بشكل منهجي على مواقع شعبة النهوض بالمرأة والمفوضية على الشبكة لتعزيز المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الإنسان للمرأة بشكل خاص. |
Por consiguiente, aunque la incorporación de las cuestiones de género se haya considerado un instrumento importante para acabar con la desigualdad entre los géneros y las violaciones de los derechos humanos en general, todavía no se han aplicado medidas concretas. | UN | وهكذا وبالرغم من أن تعميم المنظور الجنساني اعتبر عنصرا مهما في إبطال عدم المساواة بين الجنسين في مجال انتهاك حقوق الإنسان بشكل عام فلم تتخذ وتنفذ ترتيبات ملموسة بشأنه. |
A ese respecto, habría que tomar en consideración la importancia de la protección de las minorías para que se respeten los derechos humanos en general, para el desarrollo y la estabilidad sociales, para prevenir y resolver los conflictos y para que se logre la paz. | UN | وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار في هذا المسعى ما لحماية الأقليات من أهمية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان بشكل عام والتنمية والاستقرار الاجتماعيين ومنع النزاعات وتسويتها وبناء السلام. المحتويات |
Por una parte, el respeto a los derechos humanos en general, al ser humano, respeto a las mujeres y los niños, respeto a las minorías, a los mayores, a las personas discapacitadas y a otros grupos vulnerables. | UN | فمن جهة يتعين احترام حقوق الإنسان بشكل عام لكل إنسان واحترام المرأة والطفل واحترام الأقليات والمسنين والمعوقين والفئات الضعيفة الأخرى. |
Por otra parte, el riesgo de socavar los derechos humanos en general aumenta cuando no existe un consenso ni una comprensión común de los elementos esenciales de la ley. | UN | ومن جهة أخرى فإن خطر إضعاف حقوق الإنسان بشكل عام يزداد عندما لا يكون هناك توافق في الآراء وتفاهم مشترك للعناصر الأساسية المكوّنة للقانون. |
También se actualizarán y mejorarán sistemáticamente los sitios web para que aporten más información sobre los derechos humanos en general y los de la mujer en particular. | UN | وسيجري بصورة منهجية أيضا استكمال مواقع الإنترنت وتعزيز المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة على وجه الخصوص. |
616. Por último, corresponde proteger los derechos humanos en general a la fiscalía y los tribunales ordinarios. | UN | 616 - وأخيرا، تقع حماية حقوق الإنسان بشكل عام في نطاق اختصاص مكتب المدعي العام والمحاكم العادية. |
5. Explicar los derechos humanos en general y los derechos de la mujer, del niño y del trabajador en particular; | UN | 5- بيان حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق المرأة وحقوق الطفل وحقوق العامل بشكل خاص؛ |
Así, hay que tener en cuenta todos los hechos y circunstancias pertinentes, entre ellos la situación general de los derechos humanos en el país de origen del autor. | UN | ومن ثم يجب النظر في جميع الوقائع والظروف، بما في ذلك وضع حقوق الإنسان بشكل عام في البلد الأصلي لصاحب البلاغ. |