"الإنسان بهدف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos para
        
    • humanos a fin
        
    • humanos con el fin
        
    • Humanos con miras a
        
    • humanos con el objetivo
        
    • humanos con objeto
        
    • humanos con vistas a
        
    • humanos con el objeto
        
    Según la fuente, se confiscaron las computadoras de algunos activistas de derechos humanos para impedir que informaran del juicio. UN ووفقاً للمصدر، صودرت حواسيب بعض الناشطين في مجال حقوق الإنسان بهدف منعهم من نقل تفاصيل المحاكمة.
    - Cooperar plenamente con el Consejo de Derechos humanos para aumentar su eficacia en la labor de promoción y protección de los derechos humanos. UN :: التعاون الكامل مع مجلس حقوق الإنسان بهدف زيادة فاعليته في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Iniciar conversaciones con el Presidente del Comité de Derechos humanos a fin de establecer una colaboración oficial en materia de intercambio de información. UN الاتصال برئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بهدف إقامة تعاون رسمي لتبادل المعلومات.
    :: Organización de un programa de formación de capacitadores en derechos humanos con el fin de crear capacidad a largo plazo en esa esfera en las academias militar y de policía con miras a impartir los conocimientos necesarios a los cadetes UN :: تنظيم برنامج تدريب للمدربين بشأن حقوق الإنسان بهدف بناء قدرات تدريبية تيمورية طويلة الأمد في مجال حقوق الإنسان في أكاديميات الشرطة النظامية وأكاديميات التدريب العسكري يستهدف المجندين الجدد
    En virtud de un decreto real se ha creado la Comisión Nacional de Derechos Humanos con miras a dar nuevo impulso a la promoción de la democracia, lo que permitirá evitar el fanatismo y la violencia. UN وفي إطار مرسوم أميري، أنشئت لجنة وطنية لحقوق الإنسان بهدف الإمعان في تشجيع الديمقراطية، مما يتيح تجنب التعصب والعنف.
    El tema de la reunión fue el cambio climático y los derechos humanos, con el objetivo de realizar aportes a la reunión de los Jefes de Gobierno del Commonwealth. UN وكان موضوع الاجتماع تغير المناخ وحقوق الإنسان بهدف الإسهام بمدخلات في اجتماع رؤساء حكومات الكومنولث.
    La Comisión Alemana de la UNESCO en Bonn distribuye material didáctico sobre los derechos humanos para la enseñanza no escolar. UN وتتولى لجنة اليونسكو الألمانية في بون توفير المواد اللازمة لتدريس حقوق الإنسان بهدف استخدامها في التعليم غير المدرسي.
    En la presente sección se analizan varios principios básicos de derechos humanos para determinar cómo se ha de entender y hacer realidad el derecho a la participación de las personas que viven en la pobreza desde una perspectiva de los derechos humanos. UN وسيتناول هذا الفرع من التقرير عدَّة مبادئ أساسية في مجال حقوق الإنسان بهدف تحديد الكيفية التي يمكن بها، من منظور حقوق الإنسان، إنفاذ وإعمال حق المشاركة الذي يجب أن يتمتَّع به من يعيشون في فقر.
    La Unión Europea colaboró con los principales patrocinadores en el reciente período de sesiones de la Comisión de Derechos humanos para llegar a un consenso. UN والاتحاد الأوروبي قد قام، بالتالي، بالعمل مع المقدمين الرئيسيين لهذا المشروع في الاجتماع الأخير للجنة حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    El Relator Especial explica por qué debe adoptarse un marco de derechos humanos para identificar las medidas necesarias para responder a la nueva situación creada por la subida de los precios y para orientar su aplicación. UN وهو يوضح الأسباب التي تدعو إلى اعتماد إطار قائم على حقوق الإنسان بهدف تحديد التدابير اللازمة للتصدي للوضع الجديد الناشئ عن طفرة الأسعار، وبغية الإرشاد في تنفيذ تلك التدابير.
    iv) Número de dirigentes comunitarios y miembros de la sociedad civil capacitados en distintos temas de derechos humanos, para lograr que la comunidad tome mayor conciencia y se sensibilice al respecto UN ' 4` عدد قادة المجتمعات المحلية وأفراد المجتمع المدني الذين تلقوا تدريبا بشأن شتى مواضيع حقوق الإنسان بهدف تحسين حساسية المجتمع إزاء مسائل حقوق الإنسان ووعيه بها
    También señaló algunos otros desafíos para el Congo, pero observó con satisfacción que el país se había comprometido a solicitar asistencia técnica al Consejo de Derechos humanos para hacerles frente, solicitud que Ghana apoyaba. UN وأشارت أيضاً إلى تحديات عدة أخرى يواجهها الكونغو، وقالت إن ما يشجعها هو تعهد البلد بالتماس المساعدة التقنية من مجلس حقوق الإنسان بهدف التصدي لتلك التحديات، وأكدت تأييد غانا لهذا النداء.
    :: Revisar el texto legislativo sobre la creación de la Comisión Nacional de Derechos humanos a fin de ajustar mejor su labor a los Principios de París. UN :: تنقيح النص التشريعي المتعلق بإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بهدف تحسين الامتثال لمبادئ باريس.
    La Misión investigó las denuncias de violaciones de derechos humanos a fin de tomar medidas preventivas, dentro de sus escasos recursos. UN وحققت البعثة في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان بهدف اتخاذ إجراءات وقائية ضمن مواردها المحدودة.
    China esperaba que Fiji continuara su cooperación y su comunicación con el Consejo de Derechos humanos a fin de mantener la estabilidad. UN وأعربت الصين عن أملها في أن تواصل فيجي تعاونها وتواصلها مع مجلس حقوق الإنسان بهدف الحفاظ على الاستقرار.
    Organización de un programa de formación de capacitadores en derechos humanos con el fin de crear capacidad a largo plazo en esa esfera en las academias militar y de policía con miras a impartir los conocimientos necesarios a los cadetes UN تنظيم برنامج تدريب للمدربين بشأن حقوق الإنسان بهدف بناء قدرات تدريبية تيمورية طويلة الأمد في مجال حقوق الإنسان في أكاديميات الشرطة النظامية وأكاديميات التدريب العسكري يستهدف المجندين الجدد
    En opinión del orador, la situación de los derechos humanos en el Sudán ha mejorado considerablemente, y como prueba de ello menciona el éxito de la misión encomendada al equipo de expertos creado por el Consejo de Derechos humanos con el fin de supervisar la aplicación de las recomendaciones relativas a la situación en Darfur. UN وقد تحسنت حالة حقوق الإنسان في هذا البلد، ومما يدل على ذلك، إنجاز تلك المهمة التي أوكلت لفريق الخبراء المنشأ من قبل مجلس حقوق الإنسان بهدف مراقبة تطبيق التوصيات المتعلقة بدارفور.
    Llevar a cabo un programa continuo de investigación, educación e información, y facilitar la rehabilitación de las víctimas de violaciones de los derechos humanos con el fin de aumentar el respeto por los derechos humanos y su protección; UN تنفيذ برنامج مستمر للبحث والتثقيف والإعلام وتيسير إعادة تأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان بهدف تعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La OCI se propone seguir colaborando con el Alto Comisionado de Derechos Humanos con miras a promover esos derechos. UN 24 - ومنظمة المؤتمر الإسلامي ستواصل تعاونها مع المفوض السامي لحقوق الإنسان بهدف تشجيع هذه الحقوق.
    Se concede atención prioritaria a las solicitudes de cooperación en relación con las actividades tendientes a fortalecer la capacidad nacional o las infraestructuras para la promoción y protección de los derechos Humanos con miras a obtener resultados a largo plazo. UN وتولى الأولوية في ذلك لطلبات التعاون المتعلقة بأنشطة تعزيز القدرة الوطنية أو الهياكل الأساسية الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بهدف التوصل إلى نتائج طويلة الأجل.
    :: En cooperación con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, asesoramiento al Gobierno de transición sobre la investigación de violaciones de los derechos humanos, con miras a poner fin a la impunidad UN :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى الحكومة الانتقالية في التحقيق في مخالفات حقوق الإنسان بهدف وضع حد للإفلات من العقاب
    El Estado parte debería continuar la formación en derechos humanos con el objetivo de lograr un cambio en las actitudes y el comportamiento, e incluir la prohibición de la tortura para todos los profesionales enumerados en el artículo 10 de la Convención, en todos los niveles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك وإدراج التدريب في مجال حظر التعذيب لجميع المهنيين المذكورين في المادة 10 من الاتفاقية وعلى جميع المستويات.
    La Relatora Especial ha emprendido consultas con los relatores especiales sobre la libertad de expresión y sobre defensores de derechos humanos con objeto de elaborar una respuesta conjunta a esas denuncias. UN وقد شرعت المقررة الخاصة بمشاورات مع المقررين الخاصين المعنيين بحرية التعبير وبالمدافعين عن حقوق الإنسان بهدف صياغة استجابة مشتركة لمثل هذه الادعاءات.
    Convendría, por otra parte, fortalecer con mayor rapidez el sistema jurídico y judicial, y apoyar los esfuerzos de la Comisión Independiente de Derechos humanos con vistas a formular una estrategia que permita administrar justicia durante el período de transición. UN وينبغي، بالإضافة إلى ذلك، القيام، على نحو أكثر سرعة، بتعزيز النظام القانوني والقضائي، وبمساندة جهود اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان بهدف وضع استراتيجية تتيح إدارة العدالة أثناء فترة الانتقال.
    Las futuras actividades de las Naciones Unidas en Burundi deben atribuir una importancia fundamental a los derechos humanos con el objeto de brindar un mayor apoyo al fortalecimiento de la capacidad nacional. UN ويجب أن تولي أنشطة الأمم المتحدة المستقبلية في بوروندي مكاناً بارزاً لحقوق الإنسان بهدف تحسين تعزيز القدرات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus