"الإنسان بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos entre
        
    • humanos las
        
    • humanos firmado por
        
    • humanos para
        
    • humanos a las
        
    • humanos en la
        
    El Gobierno ha decidido que el Foro se reúna anualmente para mejorar el diálogo sobre los derechos humanos entre todos los interesados; UN وقد قررت الحكومة أن يكون المحفل الوطني التشاوري حدثا سنويا لتعزيز الحوار المتعلق بحقوق الإنسان بين جميع أصحاب المصلحة.
    Además, se debe alentar a los jóvenes afganos a difundir los derechos humanos entre sus coetáneos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الشبان الأفغان على نشر رسالة حقوق الإنسان بين نظرائهم.
    En el Sudán, el diálogo de derechos humanos entre los Gobiernos del Sudán y del Japón ha producido resultados, por ejemplo, el reciente simposio conjunto contra la mutilación genital femenina. UN وفي السودان، أفضى الحوار بشأن حقوق الإنسان بين حكومتي السودان واليابان إلى نتائج منها، على سبيل المثال، عقد ندوة مشتركة مؤخرا في موضوع محاربة ختان الإناث.
    Necesitamos la cooperación a todos los niveles para crear conciencia pública y propagar la cultura de los derechos humanos entre todos los miembros de la sociedad. UN ولذلك، يجب أن يكون هناك تعاون على كافة المستويات في مجال نشر ثقافة حقوق الإنسان بين أفراد المجتمع لتشكيل وعي عام.
    El Gobierno destacó la necesidad de entablar un diálogo constructivo para establecer la cooperación en materia de derechos humanos entre cada Estado y la comunidad internacional. UN وشدّدت الحكومة على أن الحوار المتبادَل ضروري لقيام تعاون في مجال حقوق الإنسان بين كل دولة من الدول والمجتمع الدولي.
    Se ha hecho hincapié especialmente en aumentar la concienciación sobre los derechos humanos entre el personal encargado de hacer cumplir la ley. UN وكان هناك تركيز خاص على إذكاء الوعي بحقوق الإنسان بين الأفراد المنوط بهم إنفاذ القانون.
    Tomó nota de la experiencia pionera de promover una cultura de derechos humanos entre los niños en las escuelas. UN ونوهت بالتجربة الرائدة للعراق في نشر ثقافة حقوق الإنسان بين التلاميذ في المدارس.
    2003 Reunión conjunta sobre derechos humanos entre la República Islámica del Irán y la Unión Europea, Bruselas. UN 2003: الاجتماع المشترك بشأن حقوق الإنسان بين جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي، بروكسل.
    2002 Reunión conjunta sobre derechos humanos entre la República Islámica del Irán y la Unión Europea, Teherán. UN 2002: الاجتماع المشترك بشأن حقوق الإنسان بين جمهورية إيران الإسلامية والاتحاد الأوروبي، طهران.
    6. Sensibilización a los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales UN 6- إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين
    Existe también una plataforma común sobre derechos humanos entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno del Japón. UN كما يوجد أيضاً منبراً مشتركاً لحقوق الإنسان بين الحكومة السودانية والحكومة اليابانية.
    La Asociación Lao de Abogados difunde información sobre los derechos humanos entre los miembros de distintos grupos étnicos. UN وتنشر رابطة المحامين اللاوية معلومات عن حقوق الإنسان بين أفراد المجموعات الإثنية المختلفة.
    El Ministerio de Defensa de Armenia distribuye información sobre los derechos humanos entre el personal militar para eliminar la discriminación racial y la xenofobia. UN وتنشر وزارة الدفاع بأرمينيا معلومات عن حقوق الإنسان بين العسكريين للقضاء على التمييز العنصري وكراهية الأجانب.
    Las organizaciones de la sociedad civil desempeñan y seguirán desempeñando un destacado papel en el fomento de una cultura de los derechos humanos entre toda la población. UN وتؤدي منظمات المجتمع المدني دوراً بارزاً وستواصل تأديته في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان بين صفوف السكان بأكملهم.
    Destacando la necesidad de un diálogo constructivo y abierto sobre los derechos humanos entre el pueblo y el Gobierno de Cuba y la comunidad internacional como condición esencial para salir del statu quo y encaminarse hacia un futuro mejor, UN وإذ تشدد على الحاجة إلى قيام حوار بناء ومفتوح بشأن حقوق الإنسان بين كوبا حكومة وشعباً والمجتمع الدولي باعتبار هذا الحوار شرطاً مسبقاً أساسياً للخلاص من الوضع الراهن والانطلاق صوب مستقبل أفضل،
    En el informe, la Alta Comisionada señaló, entre otras cosas, que se estaban logrando avances en la ejecución del programa de cooperación técnica en materia de derechos humanos entre la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET). UN وذكرت في هذا التقرير، بين أمور أخرى، أن تنفيذ برنامج التعاون التقني في مجال حقوق الإنسان بين مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية يحقق تقدماً جيداً.
    Antes de concluir, quiero recalcar que, en última instancia, para que los esfuerzos dirigidos a promover y proteger los derechos humanos sean eficaces, es fundamental que se cultive el respeto de los derechos humanos entre las personas al nivel de las bases. UN وقبل أن أختتـم كلمتي، أود التشديد على أنـه، في نهاية المطاف، ولكي تكون جهود تعزيز وحماية حقوق الإنسان فعالة بحـق، تحتـم الضرورة ترسيخ احترام حقوق الإنسان بين الأفـراد على مستوى القاعدة الشعبية.
    Sería interesante disponer de información más detallada sobre el grado de conocimiento de la Ley de derechos humanos entre las mujeres pertenecientes a minorías y sobre la medida en que se han beneficiado de ella. UN ومن المهم أيضا الحصول على المزيد من التفاصيل بشأن مستوى الوعي بقانون حقوق الإنسان بين نساء الأقليات وبشأن مدى استفادتهن من هذا القانون.
    Este Comité es financiado y coordinado por la UNAMSIL como foro para el intercambio de información sobre cuestiones de derechos humanos entre todos los interesados. UN وقد أسّست البعثة لجنة معنية بحقوق الإنسان في سيراليون وأشرفت على تنسيقها كمنتدى لتبادل المعلومات عن قضايا حقوق الإنسان بين كل أصحاب المصالح.
    73. En materia de derechos humanos, las competencias están repartidas entre las autoridades judiciales y administrativas. UN 73- تتوزع الاختصاصات المرتبطة بحقوق الإنسان بين السلطات القضائية والإدارية.
    Aunque el acuerdo sobre derechos humanos firmado por el Gobierno de Guatemala y la Unión Revolucionaria Nacional Guatemalteca, movimiento de oposición armado, no consiguió mejorar la situación del país en materia de seguridad, se esperaba que la conclusión de los acuerdos de paz, con la mediación de las Naciones Unidas, permitiría a unos 10.000 refugiados regresar a su país en 1995. UN ١٢٣- وفي حين أن اتفاق حقوق اﻹنسان بين حكومة غواتيمالا والمعارضة المسلحة المتمثلة في الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي قد عجز عن تحسين الحالة اﻷمنية في البلد، فإن من المنتظر أن يؤدي إنجاز اتفاقات السلم، بوساطة اﻷمم المتحدة، إلى توفير إمكانية العودة إلى الوطن لنحو ١٠ ٠٠٠ لاجئ خلال عام ١٩٩٥.
    Realizan también diversas actividades de promoción de los derechos humanos para difundir la filosofía de respeto de esos derechos y lograr, de esa manera, que la población cobre mayor conocimiento de ellos. UN وتقوم هذه الأجهزة أيضا بأنشطة مختلفة لتعزيز حقوق الإنسان من أجل نشر فلسفة احترام حقوق الإنسان بين أفراد الشعب، وبالتالي تحسين فهم الجمهور لها.
    Es una oportunidad para adoptar medidas únicas y participativas para difundir los derechos humanos a las poblaciones y las comunidades rurales y de la periferia de las ciudades, que son en su mayoría analfabetas. UN وهذه فرصة للعمل بصورة استثنائية واستباقية للتوعية بحقوق الإنسان بين سكان ومجتمعات الريف والضواحي، ومعظمهم من الأميين.
    El taller nacional complementará y catalizará otras actividades destinadas a difundir los principios de los derechos humanos en la población local en idiomas y contextos fácilmente comprensibles. UN ومضت قائلة إن حلقة العمل الوطنية ستكون بمثابة مكمل ووسيط حفاز للجهود الأخرى الهادفة إلى نشر مبادئ حقوق الإنسان بين السكان المحليين في لغات وسياقات يسهل فهمها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus