"الإنسان ذات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos de
        
    • humanos que
        
    • humanos con
        
    • humanos por motivos
        
    • humanos en la
        
    • humanos son
        
    • humanos y
        
    • Humanos sobre
        
    • humanos cometidas por
        
    • humanos pertinentes
        
    • humanos referentes
        
    Además de ser parte de la Convención, Jordania es parte de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de particular importancia para la mujer. UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    Además de ser parte de la Convención, Jordania es parte de otros instrumentos internacionales de derechos humanos de particular importancia para la mujer. UN وبالإضافة إلى هذه الاتفاقية، فإن الأردن طرف أيضا في صكوك دولية أخرى لحقوق الإنسان ذات أهمية خاصة بالنسبة للمرأة.
    Sería útil prever la celebración de otras reuniones del mismo tipo con los demás órganos de derechos humanos de carácter universal. UN وقد يكون من المفيد العمل على عقد اجتماعات أخرى من النوع نفسه مع سائر هيئات حقوق الإنسان ذات الطابع العالمي.
    Disposiciones similares se incluyen en otros instrumentos pertinentes de derechos humanos que consagran derechos económicos, sociales y culturales. UN وتتضمن سائر صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة التي تكرس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أحكاما مماثلة.
    En esas notas informativas, la Alta Comisionada ha ofrecido su análisis de las normas internacionales de derechos humanos que interesaban a las actuaciones del tribunal en cuestión. UN وقدمت المفوضة السامية في هذه الموجزات تحليلها للمعايير الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة بالقضايا المرفوعة أمام المحكمة.
    El Comité invita nuevamente al Estado parte a crear una institución de derechos humanos con fondos y personal suficientes, conforme a lo dispuesto en los Principios de París. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف مرة أخرى إلى إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان ذات تمويل جيد وتضم عدداً كافياً من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس.
    Reafirmando también el reconocimiento por la Conferencia Mundial de Derechos humanos de que todos los derechos humanos son universales, indivisibles, interdependientes y están relacionados entre sí, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    El Ministerio de Asuntos Sociales también estaba adoptando medidas para garantizar que se respetaran los derechos humanos de la mujer, especialmente iniciando programas de sensibilización. UN كما تتخذ وزارة الشؤون الاجتماعية الخطوات اللازمة لضمان احترام قضايا حقوق الإنسان ذات الصلة بالنساء، وخاصـة عن طريق تنفيذ برامج للتوعية.
    Otras actividades principales en el ámbito de los derechos humanos de interés para el mandato del Comité contra la Tortura UN الأنشطة الرئيسية الأخرى في مجال حقوق الإنسان ذات الأهمية لولاية لجنة مناهضة التعذيب
    La Representante Especial describió las graves violaciones de derechos humanos de naturaleza sexual y en razón de género cometidas en la República Árabe Siria. UN ووصفت الممثلة الخاصة ما يُرتكب في الجمهورية العربية السورية من انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ذات طابع جنسي وجنساني.
    No te aburriré con las siete millones de horas-hombre que costó construir este testamento a la voluntad de los humanos de 102 plantas. Open Subtitles التى أستغرقت لبناء هذا الميثاق الشاهد على إرادة الإنسان ذات الـ102 طابق
    El objetivo principal era recoger información directa de la situación en Kosovo a fin de analizar y evaluar las denuncias de casos de violación de los derechos humanos de su competencia que se habían cometido allí. UN وتمثل الهدف الرئيسي للزيارة في جمع المعلومات الأولية المباشرة بشأن الحالة في كوسوفو بغرض تقييم ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بولايتها والتي تشير التقارير إلى وقوعها هناك.
    El Ministerio de Educación se ha comprometido a velar por que el nuevo currículo incluya las cuestiones de derechos humanos que tienen pertinencia en Tonga hoy. UN وتلتزم وزارة التعليم بالعمل على أن يتناول المنهج الجديد مسائلَ حقوق الإنسان ذات الصلة بالمجتمع التونغي المعاصر.
    Recordando también la observación del anterior Relator Especial de que las principales violaciones de los derechos humanos que se cometen en Myanmar obedecen a que no se respetan los principios propios de un gobierno democrático, UN وإذ تشير أيضا إلى الملاحظة التي أبداها المقرر الخاص السابق والتي تقول بأن عدم احترام حقوق الإنسان ذات الصلة بالحكم الديمقراطي هو السبب الأساسي في جميع انتهاكات حقوق الإنسان في ميانمار،
    Los derechos de estas mujeres a un acceso equitativo a la ciencia y a la reproducción deben ocupar un lugar importante en los debates sobre las nuevas técnicas, por referencia a todas las normas de derechos humanos que sean de aplicación. UN وينبغي تسليط الضوء على حقوق هذه المرأة في الوصول العادل إلى العلم والإنجاب في المناقشات التي تدور حول التقنيات الجديدة بالرجوع إلى كل معايير حقوق الإنسان ذات الصلة؛
    La Dirección Ejecutiva también continuó su diálogo sobre cuestiones relativas a los derechos humanos con las organizaciones regionales y subregionales. UN وواصلت المديرية التنفيذية حوارها من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بشأن مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة.
    A nivel regional, la Dirección Ejecutiva prosiguió su diálogo sobre asuntos pertinentes en materia de derechos humanos con el Consejo de Europa, por ejemplo en el marco de unos seminarios en Europa sudoriental. UN وعلى المستوى الإقليمي، واصلت المديرية التنفيذية حوارها مع مجلس أوروبا بشأن مسائل حقوق الإنسان ذات الصلة، في سياقات عدة منها حلقات العمل المعقودة في جنوب شرق أوروبا.
    El Estado parte debe adoptar medidas para establecer una institución nacional de derechos humanos con un amplio mandato en materia de derechos humanos y dotarla de suficientes recursos financieros y humanos, de acuerdo con los Principios de París. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ذات ولاية واسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان، وأن تخصص لها ما يكفي من الموارد المالية والبشرية وفقاً لمبادئ باريس.
    49. El Comité insta encarecidamente al Gobierno de Burundi a que haga un esfuerzo decidido por poner fin a la impunidad de los autores de matanzas realizadas por motivos étnicos u otras violaciones de los derechos humanos por motivos raciales que han devastado el país. UN ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب.
    Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las obligaciones consignadas en los instrumentos de derechos humanos en la materia, UN إذ تؤكد من جديد مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات الواردة في صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة،
    Una vez más, recalcamos que los derechos humanos son universales por naturaleza y que todos los países tienen la responsabilidad de promoverlos y protegerlos. UN ونود أن نشدد مرة أخرى على أن حقوق الإنسان ذات طابع عالمي، وجميع البلدان تضطلع بمسؤولية النهوض بها وحمايتها.
    Guiado por la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos humanos y otros instrumentos de derechos humanos pertinentes, UN إذ يسترشد بميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغير ذلك من صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة بالموضوع،
    Recordando asimismo todas las resoluciones de la Comisión de Derechos Humanos sobre este tema, UN وإذ تشير إلى جميع قرارات لجنة حقوق الإنسان ذات الصلة بشأن هذا الموضوع،
    15. Subraya que las empresas tienen también la obligación de hacer efectivas y respetar todas las leyes aplicables y los derechos humanos y que es necesario que las víctimas tengan más acceso a recursos efectivos, a fin de lograr una prevención y reparación efectivas de las vulneraciones de los derechos humanos cometidas por las empresas, como se establece en los Principios Rectores sobre las empresas y los derechos humanos; UN 15- يؤكد أن الشركات مسؤولة أيضاً عن الامتثال لجميع القوانين المنطبقة واحترام حقوق الإنسان، وأنه ينبغي تعزيز وصول الضحايا إلى سبل انتصاف فعّالة لتحقيق الوقاية الفعالة من انتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة بالأعمال التجارية ومعالجتها، وفقاً لما ورد في المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان()؛
    Se hace referencia a tratados de derechos humanos pertinentes en distintos epígrafes de la recopilación. UN وترد اﻹشارة إلى معاهدات حقوق اﻹنسان ذات الصلة تحت شتى العناوين التي تشملها هذه المجموعة.
    A ese respecto, el Relator Especial señala como mejor práctica la guía técnica sobre la aplicación de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, de 2009, que incluye directrices sobre derechos humanos referentes específicamente a determinadas disposiciones de la resolución y puede servir de orientación para que los Estados apliquen la resolución de manera compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN 50 - ويصنف المقرر الخاص ضمن أفضل الممارسات في هذا الصدد الدليل التقني لعام 2009 لتنفيذ قرار مجلس الأمن 1373 (2001)، الذي يتضمن مبادئ توجيهية دقيقة تتعلق بحقوق الإنسان ذات الصلة بأحكام محددة من القرار، ويمكن أن يفيد في توجيه الدول نحو تنفيذ القرار ضمن المعايير الدولية لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus