El programa nacional apoya el principio de protección y promoción plenas de los derechos humanos sobre la base del derecho inalienable a la dignidad de la persona. | UN | إن البرنامج الوطني يدعم مبدأ الحماية والاحترام الكاملين لحقوق الإنسان على أساس الكرامة الثابتة للفرد. |
A este respecto, recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos sobre la base de los Principios de París. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان على أساس مبادئ باريس. |
:: La India trabajará para la promoción y protección de los derechos humanos, sobre la base de los principios de la cooperación y el diálogo genuino. | UN | :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل. |
En particular, la Relatora Especial desea destacar las situaciones que existen en países como China, la República Democrática Popular Lao y Viet Nam, donde se cometen diversas violaciones de los derechos humanos por motivos religiosos. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد بوجه الخصوص على الحالات السائدة في بلدان مثل الصين وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام، حيث تُنتهك حقوق متعددة من حقوق الإنسان على أساس الدين. |
Nos preocupan profundamente las violaciones de los derechos humanos basadas en la orientación sexual, puesto que esas prácticas subvierten la integridad y la dignidad inherentes en todas las personas. | UN | ونشعر بقلق بالغ إزاء الانتهاكات لحقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية، لأن الممارسات من هذا القبيل تدمر السلامة والكرامة الأصيلة في كل البشر. |
Destacó la determinación política de promover los derechos humanos sobre la base de la transparencia y la responsabilidad, y el interés en las recomendaciones del Grupo de Trabajo. | UN | ولاحظت تونس التصميم السياسي على تعزيز حقوق الإنسان على أساس الشفافية والمسؤولية والاهتمام بتوصيات الفريق العامل. |
La evaluación de los derechos humanos sobre la base de los valores occidentales es inaceptable teniendo en cuenta las diferentes tradiciones nacionales y niveles de desarrollo. | UN | وتقييم حقوق الإنسان على أساس القيم الغربية ليس مقبولاً بالنظر إلى التعدد البالغ في القيم الوطنية ومستويات التنمية. |
En el período de sesiones de 1999, el Comité examinó la solicitud del Consejo de Jammu y Cachemira para los Derechos humanos sobre la base de una nueva solicitud y decidió aplazar su examen nuevamente para la continuación del período de sesiones de 1999, a la espera de que se publicara documentación oficial. | UN | ونظرت اللجنة، في الدورة الموضوعية لعام 1999، في طلب مجلس جامو وكشمير لحقوق الإنسان على أساس أنه طلب جديد، وقررت تأجيل مواصلة النظر في الطلب إلى دورتها المستأنفة لعام 1999، بانتظار صدور وثائق رسمية. |
D. Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | دال - حماية حقوق الإنسان على أساس المعايير الدولية |
4. Protección de los derechos humanos sobre la base de las normas internacionales | UN | 4 - حماية حقوق الإنسان على أساس المعايير الدولية |
Mi delegación considera que hemos aprobado un texto equilibrado, en el sentido de que contiene elementos que nos permitirán lograr de manera progresiva el objetivo de promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un enfoque basado en el diálogo y la cooperación que garantiza la autoridad de la Asamblea General. | UN | ويعتقد وفدي أننا اعتمدنا نصا متوازنا لأنه يتضمن عناصر تمكننا بالتدريج من بلوغ هدف تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس نهج مترسخ في الحوار والتعاون يكفل للجمعية العامة سلطتها. |
Es importante fortalecer la cooperación internacional en relación con los derechos humanos sobre la base de la igualdad, la objetividad, la no selectividad y el diálogo. | UN | وختم بيانه قائلا إنه من المهم تعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الإنسان على أساس المساواة والموضوعية واللاانتقائية والحوار. |
Recomendó que los Países Bajos participaran en actividades internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un diálogo equitativo y basado en el respeto mutuo. | UN | وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس حوار منصف يتسم بالاحترام المتبادل. |
Recomendó que los Países Bajos participen en actividades internacionales encaminadas a promover y proteger los derechos humanos sobre la base de un respeto equitativo y mutuo para el diálogo. | UN | وأوصت بأن تشارك هولندا في الأنشطة الدولية الهادفة إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس الحوار المخلص والاحترام المتبادَل. |
Los Países Bajos manifestaron también preocupación por las violaciones de los derechos humanos por motivos de orientación sexual o de género. | UN | وأعربت هولندا عن قلقها أيضاً بشأن انتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي أو لأسباب جنسانية. |
43. A continuación, el debate giró en torno a las cuestiones intersectoriales emergentes, en particular las violaciones de derechos humanos por motivos de orientación sexual o identidad de género. | UN | 43- ثم انتقل إلى مناقشة المواضيع الشاملة الجديدة، لا سيما انتهاكات حقوق الإنسان على أساس الميول الجنسية والهوية الجنسية. |
Se ha intentado menoscabar la relación entre el derecho y la fuerza en las relaciones internacionales y la importancia de las negociaciones como medio justo de resolver los conflictos, hacer caso omiso de los intereses legítimos de una de las partes en el conflicto, y guardar silencio ante las continuas violaciones de los derechos humanos por motivos de origen nacional. | UN | إذ جرت محاولة فعلية للإخلال بالتوازن بين القانون والقوة في العلاقات الدولية، وتجريد المفاوضات من أهميتها كوسيلة عادلة لتسوية النـزاعات، وتجاهل المصالح المشروعة لأحد طرفي النـزاع، والسكوت على استمرار انتهاك حقوق الإنسان على أساس الانتماء العرقي. |
También organizó una actividad paralela, en colaboración con otras organizaciones no gubernamentales, para debatir el papel de la Comisión en relación con las violaciones de derechos humanos basadas en la orientación sexual y la identidad de las personas según su género. | UN | وقامت أيضا بتنظيم إحدى الفعاليات الجانبية، بالتعاون مع منظمات غير حكومية أخرى، لمناقشة دور لجنة حقوق الإنسان فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان على أساس التوجه الجنسي والهوية الجنسية. |
En su calidad de miembro del Comité, el ACNUDH desplegó a diez oficiales de derechos humanos de forma rotatoria. | UN | وعينت المفوضية، بحكم عضويتها في اللجنة، 10 من موظفي حقوق الإنسان على أساس التناوب. |
Los no ciudadanos, en particular los migrantes pobres, tenían derecho a disfrutar de todos sus derechos humanos sobre una base no discriminatoria. | UN | ومن حق غير المواطنين، وبخاصة المهاجرون الفقراء، التمتع بجميع حقوق الإنسان على أساس غير تمييزي. |
38. Argelia señaló que mediante los dos planes nacionales de acción y el establecimiento de comités, Indonesia demostraba que había creado una mentalidad de respeto de los derechos humanos en base a los mecanismos internacionales pertinentes, y elogió la labor de promoción de los derechos de la mujer. | UN | 38- ولاحظت الجزائر أن إندونيسيا أبانت عبر خطتي العمل الوطنيتين وإنشاء اللجان، أنها ترسخ ثقافة حقوق الإنسان على أساس الآليات الدولية ذات الصلة، وحيت الجزائر تعزيز حقوق المرأة. |
Los miembros de la Comisión fueron designados por el Secretario General atendiendo a la recomendación de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, basada en los conocimientos especializados, la integridad y la independencia de los candidatos. | UN | وعين الأمين العام أعضاء اللجنة بناء على توصية المفوض السامي لحقوق الإنسان على أساس الخبرة والنزاهة والاستقلال. |
Como consecuencia, muchas mujeres sufren una discriminación múltiple o intersectorial u otras formas de violación de los derechos humanos por motivo tanto de su género como de su religión o sus creencias. | UN | ونتيجة لذلك، العديد من النساء يعانين من أشكال متعددة من التمييز أو من تمييز متعدد الجوانب أو من أشكال أخرى من انتهاكات حقوق الإنسان على أساس نوع الجنس أو الدين أو المعتقد. |
23. El Sr. Amorós Núñez (Cuba) constata con desencanto la ausencia de cooperación y respeto mutuo en los debates de la Comisión y deplora a este respecto que el Canadá haya elegido, como lo han hecho los Estados Unidos de América y la Unión Europea, interpretar los derechos humanos en función de su visión unipolar del mundo y sus intereses. | UN | 23 - السيد أموروس نونييز (كوبا): لاحظ بشيء من الأسف عدم وجود تعاون واحترام متبادل في مناقشات اللجنة وأعرب عن أسفه بهذا الصدد لأن كندا فضلت، شأنها في ذلك شأن الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي، تفسير حقوق الإنسان على أساس نظرتها للعالم الأحادية القطب وعلى أساس مصالحها. |