Así pues, alentaron al Comité de Derechos Humanos a que estudie la posibilidad de formular una observación general sobre ese artículo. | UN | ومن ثم، فقد شجّعا لجنة حقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية صياغة تعليق عام بشأن تلك المادة. |
Aliento al Consejo de Derechos Humanos a que siga encargándose de que así sea. | UN | وأشجع مجلس حقوق الإنسان على أن يستمر في أداء دوره لضمان أن تبقي المنظمة هذه المسألة في جوهر أولوياتها. |
Se alienta a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a que, como lo había recomendado anteriormente el Representante, estudie activamente con el Gobierno la posibilidad de tomar una medida semejante. | UN | وقد شُجعت المفوضية السامية لحقوق الإنسان على أن تبحث مع الحكومة إمكانية تكثيف وجودها هي أيضاً، كما أوصى به الممثل في السابق. |
El artículo 20 de la Declaración Universal de Derechos Humanos establece que toda persona tiene derecho a la libertad de reunión y de asociación pacíficas. | UN | وتنص المادة 20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي والانضمام إلى التجمعات؛ |
En términos más generales, la Unión Europea alienta a todos los órganos creados en virtud de tratados de derechos Humanos a que vigilen con mayor eficacia los derechos humanos de las mujeres y a que incorporen una perspectiva de género en su labor. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه بشكل أعم، فإن الاتحاد الأوروبي يشجع جميع الأجهزة الخاصة بمعاهدة حقوق الإنسان على أن تقوم برصد الحقوق الإنسانية للمرأة بصورة أكثر فعالية، وأن تدرج المنظور الجنساني في عملها. |
También se alentó a las instituciones nacionales de derechos Humanos a que desempeñaran un papel advirtiendo tempranamente de casos de violaciones de derechos humanos y efectuando una labor de seguimiento de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | كما شُجعت المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تقوم بدور في الإنذار المبكر بحالات انتهاكات حقوق الإنسان وفي متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات. |
Por este motivo, los Relatores Especiales han instado al Comité de Derechos Humanos a que considere la posibilidad de adoptar normas complementarias sobre la interrelación entre la libertad de expresión, la libertad de religión y la no discriminación, mediante una observación general sobre el artículo 20. | UN | وفي هذا الصدد، شجع المقرران اللجنة المعنية بحقوق الإنسان على أن تنظر في إمكانية اعتماد معايير تكميلية عن الروابط بين حرية التعبير وحرية الدين وعدم التمييز، ولا سيما بصياغة تعليق عام على المادة 20. |
Con respecto al papel de las organizaciones no gubernamentales, el Comité las alienta a presentar informes sobre la aplicación de la Convención y también alienta a las instituciones nacionales de defensa de los derechos Humanos a que le proporcionen información. | UN | وفيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية، فإن اللجنة تشجع هذه المنظمات على تقديم تقارير عن تطبيق الاتفاقية، كما تشجع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن توافيها بمعلومات. |
109. El Secretario General insta a las instituciones nacionales de derechos Humanos a que sean pilares firmes en la lucha contra la impunidad garantizando el funcionamiento eficaz del sistema judicial. | UN | 109- ويشجع الأمين العام المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان على أن تكون سندا قويا في محاربة الإفلات من العقاب عبر ضمان سير عمل نظام عدالة فعال. |
22. Alienta a los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos Humanos a que en sus próximas reuniones sigan adelante con el proceso de reforma encaminado a mejorar la aplicación efectiva de los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | 22- تشجع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن يواصلوا في اجتماعاتهم المقبلة عملية الإصلاح الرامية إلى تحسين فعالية تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
6. Insta a la Comisión de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio al derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales, inclusive la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial; | UN | 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
7. Insta a la Comisión de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio al derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales, incluidas la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial; | UN | 7 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي تماما في مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
6. Insta a la Comisión de Derechos Humanos a que, en su labor relativa al ejercicio del derecho al desarrollo, tenga plenamente en cuenta las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales, con inclusión de la promulgación de leyes nacionales y su aplicación extraterritorial; | UN | 6 - تحث لجنة حقوق الإنسان على أن تراعي مراعاة تامة في تأدية مهمتها المتعلقة بإعمال الحق في التنمية، الآثار السلبية للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، بما في ذلك سن القوانين الوطنية وتطبيقها خارج نطاق الحدود الإقليمية؛ |
37. Insta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que proporcione a los Estados, si así lo solicitan, servicios de asesoramiento y asistencia técnica para que puedan cumplir plenamente las recomendaciones del Relator Especial; | UN | 37- تحث مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أن تزود الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية حتى يتسنى لها تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا تاما؛ |
37. Insta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que proporcione a los Estados, si así lo solicitan, servicios de asesoramiento y asistencia técnica para que puedan cumplir plenamente las recomendaciones del Relator Especial; | UN | 37- تحث مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أن تزود الدول، بناء على طلبها، بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية حتى يتسنى لها تنفيذ توصيات المقرر الخاص تنفيذا تاما؛ |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad. | UN | ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية والأساسية للمجتمع. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos establece que todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن جميع الناس يولدون أحراراً متساوين في الكرامة والحقوق. |
En el artículo 46 del Convenio Europeo de Derechos Humanos se estipula que los Estados Partes se comprometen a acatar las sentencias definitivas del Tribunal en los litigios en que sean partes. | UN | 115 - وتنص المادة 46 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على أن الدول الأطراف تتعهد بالامتثال للأحكام النهائية للمحكمة في أي قضية تكون فيها أطرافا. |
El artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos dispone que " toda persona tiene deberes respecto a la comunidad " . | UN | وتنص المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن كل فرد عليه " واجبات إزاء الجماعة " . |
18. En la Declaración Universal de Derechos Humanos se establece que toda persona tiene, sin distinción alguna, los derechos humanos proclamados en la Declaración. | UN | 18 - وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد، دون تمييز من أي نوع، الحق في حقوق الإنسان الواردة فيه. |
La Declaración Universal de Derechos Humanos afirma que la familia es el elemento natural y fundamental de la sociedad y tiene derecho a la protección de la sociedad y del Estado. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الجماعية الطبيعية والأساسية للمجتمع وأن لها حق الحماية على المجتمع وعلى الدولة. |
En el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se dice que toda persona tiene derecho a un orden social e internacional en el que puedan disfrutarse los derechos y libertades proclamados en ella. | UN | وتنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد حق التمتع بنظام اجتماعي ودولي يمكن أن تتحقق في ظله الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققا تاما. |
El artículo 26 de la Declaración Universal de Derechos Humanos estipula que toda persona tiene derecho a la educación. | UN | لقد نصت المادة 26 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل شخص الحق في التعليم. |
Además, en el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se dispone que toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social e internacional en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración se hagan plenamente efectivos. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد الحق في التمتع بنظام اجتماعي دولي تتحقق بمقتضاه الحقوق والحريات المنصوص عليها في هذا الإعلان تحققاً تاماً. |
82. Alienta a la Dependencia de Lucha contra la Discriminación de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a seguir trabajando firmemente en la orientación y en el apoyo a los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos de seguimiento a la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | 82- يشجع وحدة مناهضة التمييز في مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على أن تواصل العمل بعزم على توفير الإرشاد والدعم لآليات مجلس حقوق الإنسان في رصد تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |