Según otra opinión, la Comisión había acertado al no centrarse en categorías concretas de derechos y referirse más bien a los derechos humanos en general. | UN | ومن جانب آخر، ذُكر أنه من المستحسن ألا تركز اللجنة على فئات معينة من الحقوق وأن تشير إلى حقوق الإنسان عموما. |
Otras publicaciones de la UNESCO que abordan los derechos humanos en general dedican secciones especiales a la lucha contra la discriminación. | UN | وتكرس منشورات اليونسكو الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان عموما أبوابا خاصة لمكافحة التمييز. |
Tiene numerosas características que, en el contexto de los derechos humanos en general y del derecho a la salud en particular, son dignas de elogio, como por ejemplo las siguientes: | UN | ولها سمات متعددة تستحق التنويه في سياق حقوق الإنسان عموما وسياق الحق في الصحة خصوصا، نذكر من بينها ما يلي: |
Otras organizaciones que trabajan en el ámbito de la protección de los derechos humanos en general son la Liga de protección de los derechos humanos y la Asociación para la defensa de los derechos humanos. | UN | وهناك منظمات تعمل في مجال حماية حقوق الإنسان عموما مثل رابطة حماية حقوق الإنسان ورابطة الدفاع عن حقوق الإنسان. |
No está de más hacer notar que este país ha ratificado y firmado la mayoría de las convenciones internacionales sobre los derechos humanos en general y en particular, las que protegen los derechos del niño. | UN | وليس من باب المزايدة الإشارة إلى أن هذا البلد وقَّع وصادق على معظم الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان عموما وبتلك التي تحمي حقوق الطفل خصوصا. |
Varias resoluciones mencionan la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Protocolo Facultativo y los órganos de tratados de derechos humanos en general y el Comité en particular. | UN | وورد في عدد من قراراتها إشارات إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وإلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان عموما واللجنة خصوصا. |
En el informe presentado en el 58º período de sesiones de la Comisión, el Relator Especial expresó su más viva inquietud por las consecuencias que los actos terroristas del 11 de septiembre de 2001 hacían presagiar en todo el sistema de protección de los derechos humanos en general y en el de la libertad de religión o de creencias en particular. | UN | وأعرب المقرر الخاص في تقريره الذي قدمه إلى اللجنة في دورتها الثامنة والخمسين عن انشغاله الشديد إزاء ما تنبئ به هذه الأحداث من عواقب على منظومة حقوق الإنسان عموما وعلى حرية الدين أو المعتقد بشكل خاص. |
En muchos casos, en las campañas sobre derechos humanos en general y en las de formación jurídica también se incluía el tema de los derechos humanos de la mujer utilizando medios como la prensa, la televisión, la radio y los folletos informativos. | UN | وفي حالات عديدة، فإن حملات معنية بحقوق الإنسان عموما وبنشر الوعي القانوني شملت أيضا حقوق الإنسان للمرأة، حيث استخدمت الصحافة، والتلفزيون، والإذاعة، والنشرات الإعلامية. |
La falta de comunicaciones desde ciertos países no puede atribuirse a la inexistencia de violaciones de derechos humanos sino a la falta de conocimiento de los mecanismos internacionales a disposición para la protección y promoción de los derechos humanos en general. | UN | وبالتالي، فإن عدم ورود رسائل من بعض البلدان لا ينبغي أن يعزى إلى عدم حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان، بل إلى الافتقار إلى معرفة الآليات الدولية المتاحة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان عموما. |
El Relator Especial pide al Consejo de Derechos Humanos que estudie con carácter urgente las repercusiones del cambio climático sobre los derechos humanos en general y sobre el derecho al más alto nivel posible de salud en particular; | UN | يطلب المقرر الخاص إلى مجلس حقوق الإنسان أن يقوم على وجه السرعة بدراسة أثر تغير المناخ على حقوق الإنسان عموما وعلى الحق في التمتع بأعلى مستوى من الصحة على وجه الخصوص؛ |
Respondiendo a una cuestión planteada por la Sra. Schöpp-Schilling, dice es evidente que los derechos de la mujer se consideran parte de los derechos humanos en general. | UN | وردا على النقطة التي أثارتها السيدة سكوب - شيلينغ، قال إنه من الطبيعي أن تعتبر حقوق المرأة كجزء من حقوق الإنسان عموما. |
En consecuencia, es importante que el Consejo de Derechos Humanos y toda la comunidad internacional expresen, por conducto de la Asamblea General, su inquietud colectiva por la situación de los derechos humanos en general, y la cuestión de los secuestros en particular. | UN | ولذا فمن المهم أن يعرب مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي بأسره من خلال الجمعية العامة عن انشغال جماعي بشأن حالة حقوق الإنسان عموما ومسألة الاختطاف خصوصا. |
Varios países tienen comisionados designados como defensores de los derechos humanos en general o con un mandato específico para promover la igualdad entre los géneros y los derechos humanos de la mujer. | UN | وعينت بلدان عديدة مفوضين للدفاع عن حقوق الإنسان عموما أو للاضطلاع بولاية محددة مُنصبّة على مساواة النساء بالرجال وتمتعهن بحقوق الإنسان. |
El Sr. Hilmi (Iraq) afirma que la responsabilidad de proteger los derechos humanos en general, y los del niño en particular, incumbe a los gobiernos. | UN | 6 - السيد حلمي (العراق): قال إن الحكومة تتحمل المسؤولية عن حماية حقوق الإنسان عموما وحقوق الطفل بصورة خاصة. |
Esta falta de precisión, que demuestra la errónea aplicación del término, aunada con la evidente exclusión que se podría dar de los derechos humanos en general, se muestra incompatible con el desarrollo actual alcanzado en materia de derechos humanos, en virtud del cual se debe reconocer a toda persona ciertos derechos o atributos universales e inalienables que son inherentes a su dignidad. | UN | وانعدام الدقة الذي يتبين منه أن المصطلح يطبق تطبيقا خاطئا، مع ما يقترن بذلك من أن حقوق الإنسان عموما قد تُستبعد بداهة، لا يواكب التطورات الأخيرة التي شهدها ميدان حقوق الإنسان، والتي بمقتضاها يحق لجميع الأشخاص أن يمارسوا بعض الحقوق أو الصلاحيات العالمية غير القابلة للتصرف والمتأصلة في كرامتهم. |
La realización de la igualdad de derechos culturales de la mujer debería ayudar a reconstruir el género de manera que trascienda los conceptos de inferioridad y subordinación de la mujer, mejorando así las condiciones para el disfrute pleno y en pie de igualdad de sus derechos humanos en general. | UN | ومن شأن إعمال الحقوق الثقافية المتساوية للمرأة أن يساعد على إعادة صياغة المفاهيم المتصلة بالمرأة والرجل بسبل تتجاوز مفهومي دونية المرأة وتبعيتها، وبالتالي تحسين الظروف لتمتعها تمتعا كاملا ومتساويا بحقوق الإنسان عموما. |
Es también consciente de las cuestiones morales y sociales que se plantearon a raíz de la institucionalización del trabajo sexual y deberá mantener en todo momento su compromiso con ofrecer los medios necesarios para reducir la infección por el VIH y proteger los derechos humanos en general. | UN | والحكومة مدركة للقضايا الأخلاقية والاجتماعية التي يرجح أن يثيرها هذا الاضفاء للطابع الرسمي المؤسسي على صناعة الجنس وستظل ملتزمة في جميع الأوقات بإتاحة الوسائل لخفض معدل الإصابة بالفيروس مع احترام حقوق الإنسان عموما. |
La Oficina ha seguido difundiendo información sobre el Decenio y sobre la educación en la esfera de los derechos humanos en general, respondiendo a las solicitudes de información sobre este asunto recibidas de los representantes interesados de gobiernos, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, instituciones académicas y otras entidades. | UN | 3 - واصلت المفوضية نشر المعلومات عن العقد وعن التثقيف في مجال حقوق الإنسان عموما من خلال الرد على الاستفسارات ذات الصلة التي وردت من ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية المعنية وغيرها. |
La situación de los derechos humanos en general sigue siendo preocupante y los principales problemas están relacionados con la insuficiencia de las actividades encaminadas a mantener la seguridad pública y a hacer cumplir la ley así como con la existencia de cuestiones sin resolver en el plano de la discriminación en lo tocante a la representación y la inclusión en el proceso político. | UN | 48 - ما زالت حالة حقوق الإنسان عموما تبعث على القلق، وتتصل الشواغل الرئيسية في هذا الصدد بعدم كفاية الأمن العام والعجز في عملية إنفاذ القانون، وبالقضايا المعلقة المتصلة بالتمييز في مجال التمثيل والمشاركة في العملية السياسية. |
65. La Sra. Mohammed (Yemen) dice que el Gobierno patrocinó grupos para que capacitar a los jueces y a la policía sobre derechos humanos en general y sobre los derechos de la mujer en particular. | UN | 65 - السيدة محمد (اليمن): قالت إن الحكومة قد تبنت أفرقة لتدريب أفراد الجهاز القضائي والشرطة فيما يتعلق بحقوق الإنسان عموما وحقوق المرأة على نحو خاص. |