"الإنسان فحسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos
        
    • sino
        
    El terrorismo no sólo afecta negativamente los derechos humanos, sino también el desarrollo económico y social de los países. UN ولا يؤثر الإرهاب سلبيا على حقوق الإنسان فحسب وإنما يؤثر أيضا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان.
    La Convención no sólo era un tratado fundamental de derechos humanos, sino en esencia el primer tratado de derechos humanos. UN فهذه الاتفاقية ليست معاهدة أساسية لحقوق الإنسان فحسب ولكنها من حيث الجوهر المعاهدة الأولى لحقوق الإنسان.
    Pero el Consejo de Europa no sólo se ocupa de los derechos humanos. UN غير أن مجلس أوروبا ليس مخصصا لحقوق الإنسان فحسب.
    La promoción y la protección de los derechos de las personas con discapacidad no suponen sólo una cuestión de derechos humanos, sino también de desarrollo. UN وأكد أن تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحمايتها ليسا مجرد مسألة لحقوق الإنسان فحسب وإنما هما أيضا مسألة إنمائية.
    Los grupos profesionales necesitan saber no solo qué son los derechos humanos, sino también cómo hacerlos efectivos en las situaciones de la vida real. UN ولا تحتاج الفئات المهنية إلى معرفة ماهية حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى فهم كيفية تطبيقها في الواقع العملي.
    Según los expertos, dicho acceso es importante tanto en relación con las violaciones de los derechos humanos como para la revisión de la historia del país. UN ويرى الخبراء أن الاطلاع على هذه السجلات لا يكتسي أهمية بالنسبة إلى انتهاكات حقوق الإنسان فحسب بل أيضاً إلى مراجعة تاريخ البلد.
    Hacer efectivo el derecho al desarrollo va más allá del simple respeto de los derechos humanos. UN وإعمال الحق في التنمية لا يساهم في تقدم حقوق الإنسان فحسب.
    La impunidad no solo reduce la protección de los derechos humanos, sino que también crea condiciones que propician la incitación a más actos de violencia. UN والإفلات من العقاب لا يقلص حماية حقوق الإنسان فحسب بل يخلق أيضا الظروف التي تتيح التحريض على المزيد من العنف.
    No sólo es típica del enfoque de la cuestión de los derechos humanos basado en la vigilancia, sino que además pasa por alto el hecho de que la gran mayoría de los países están cooperando con los mecanismos. UN فهو لا يميز النهج القائم على أساس رصد حالة حقوق الإنسان فحسب بل إنه يغفل أيضا حقيقة أن الأغلبية الواسعة من البلدان تتعاون مع هذه الآليات.
    La legislación internacional relativa a los derechos humanos no está integrada únicamente por las convenciones sobre derechos humanos. UN 31 - والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يتألف من اتفاقيات حقوق الإنسان فحسب.
    Se trata sin embargo de hechos que causan graves lesiones a las personas y pueblos que los sufren, pues los males ocasionados no sólo constituyen violaciones a los derechos humanos, sino que quienes los causan son profesionales especialmente contratados para garantizar la eficiencia en el acto de hacer daño. UN ومع ذلك تتسبب هذه الأنشطة في ضرر بليغ للأشخاص والشعوب التي تعاني من آثارها، وما يتولد عنها من شرور لا يشكل انتهاكات لحقوق الإنسان فحسب بل إن المسؤولين عنها هم أصحاب مهنة يؤجرون خصيصاً لما لهم من قدرة فعالة على الإيذاء.
    Ese estudio es muy importante y la República Árabe Siria desea saber si se presentará en el próximo período de sesiones a la Asamblea General o solamente a la Comisión de Derechos humanos. UN وقالت إن الجمهورية العربية السورية تعتبر هذه الدراسة هامة للغاية، وتود أن تعرف ما إذا كانت ستعرض على الدورة القادمة للجمعية العامة أم أنها ستعرض على لجنة حقوق الإنسان فحسب.
    Esas acciones no sólo afirman la politización de las cuestiones de derechos humanos sino que también denotan el menosprecio de las características culturales, religiosas y tradicionales específicas que son los componentes fundamentales de la vida en cualquier país. UN وإن مثل هذا الإجراء لا يؤكد تسييس مسائل حقوق الإنسان فحسب بل أيضا يشير إلى التجاهل التام للسمات الثقافية والدينية والتقليدية المحددة التي تشكل عناصر رئيسية في حياة أي بلد.
    En estas circunstancias, el Relator Especial recomienda que los informes relativos a su mandato no sólo los examine la Asamblea General y el Consejo de Derechos humanos sino también la Asamblea Mundial de la Salud y el Consejo Ejecutivo de la Organización Mundial de la Salud. UN وفي هذه الظروف، يوصي المقرر الخاص بألا تنظر الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان فحسب في تقارير الولاية، بل أيضاً جمعية الصحة العالمية والمجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية.
    En este contexto, sigo convencido de que el ACNUDH en Nepal puede seguir desempeñando un papel esencial y útil no sólo en la promoción y protección de los derechos humanos, sino en el fomento de la capacidad de instituciones nacionales independientes, así como en el fortalecimiento de la confianza de todos los interesados en el proceso de paz. UN وفي هذا السياق، ما زلت مقتنعاً بأن مكتب نيبال التابع لمفوضية حقوق الإنسان يمكن أن يواصل أداء دور أساسي ونافع، لا في تعزيز وحماية حقوق الإنسان فحسب بل أيضا من خلال بناء قدرة المؤسسات الوطنية المستقلة على أن تفعل ذلك، فضلا عن تعزيز ثقة جميع أصحاب المصلحة في عملية السلام.
    Uno es la falta de claridad acerca no solo de lo que deben hacer los directivos con respecto a los derechos humanos, sino también incluso acerca de lo que se les permite hacer. UN وأحد الموضوعين هو عدم الوضوح لا فيما يتعلق بما يلزم أن يفعله المديرون بخصوص حقوق الإنسان فحسب ولكن حتى فيما يتعلق بما يسمح لهم بفعله.
    Este hecho no solo comporta garantizar que sus funcionarios cumplan las normas de derechos humanos, sino actuar también con la diligencia debida para abordar los abusos cometidos por autoridades no estatales y particulares. UN ولا يعني ذلك كفالة امتثال موظفيها لمعايير حقوق الإنسان فحسب بل أيضا العمل، مع بذل العناية الواجبة، على التصدي للتجاوزات التي ترتكبها السلطات والأفراد من غير الدول.
    Uno es la falta de claridad del derecho de sociedades y de valores acerca no solo de lo que deben hacer las empresas o sus directores y administradores con respecto a los derechos humanos, sino también en determinados casos incluso acerca de lo que se les permite hacer. UN الأول هو غموض قانون الشركات والأوراق المالية فيما يتعلق لا بواجبات الشركات أو مديريها وموظفيها في مجال حقوق الإنسان فحسب بل غموضه في بعض الحالات أيضاً بخصوص ما يجوز لهذه الأطراف أن تفعله.
    En consecuencia, la necesidad de proteger y promover un medio ambiente saludable es indispensable no solo para los derechos humanos, sino también para proteger el patrimonio común de la humanidad. UN وبالتالي فإن حماية وتعزيز البيئة الصحية هما ضرورة لا غنى عنها ليس من أجل حماية حقوق الإنسان فحسب وإنما أيضاً لحماية التراث المشترك للبشرية.
    Palau es una pequeña nación insular rodeada de un vasto océano, por lo que el cambio climático no es sólo un problema para el ejercicio de los derechos humanos, sino también para la seguridad y la supervivencia. UN وبوصفها دولة جزرية صغيرة محاطة بمحيط شاسع، فإن تغير المناخ لا يمثل قضية من قضايا حقوق الإنسان فحسب وإنما يعتبر قضية ترتبط بالأمن واستمرار الوجود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus