"الإنسان في البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • humanos en el país
        
    • humanos del país
        
    • humanos en ese país
        
    • humanos en un país
        
    • humanos en su país
        
    • humanos en su territorio
        
    • humanos en el Estado
        
    • humanos en la República
        
    • humanos cometidas en el país
        
    • humanos en todo el país
        
    La impunidad sigue siendo una de las causas principales de la violación de los derechos humanos en el país. UN ولا تزال إمكانية الإفلات من العقاب تمثل سببا من الأسباب الرئيسية لانتهاكات حقوق الإنسان في البلد.
    Todas las recomendaciones serán tenidas en cuenta a los efectos de aplicar políticas de protección de derechos humanos en el país. UN وستأخذ دولة باراغواي جميع التوصيات المقدمة في الحسبان بغرض تنفيذ سياسات رامية إلى حماية حقوق الإنسان في البلد.
    Sin embargo, incluso con sus limitados recursos, la Comisión podría esforzarse más para erigirse como voz rectora de los derechos humanos en el país. UN ومع ذلك، يمكنها فعل المزيد، حتى في ظل نقص الموارد، لكي تصبح الصوت الرائد في مجال حقوق الإنسان في البلد.
    Para analizar este peligro el Estado Parte debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes, incluida la existencia de violaciones sistemáticas de los derechos humanos en el país de que se trate. UN ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني.
    Se han adoptado diversas medidas legislativas y ejecutivas para promover los derechos humanos en el país. UN وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد.
    Algunos se han traducido en mejoras por lo que respecta a los derechos humanos en el país. UN وانعكس بعض هذا التغير في تحسينات في وضع حقوق الإنسان في البلد.
    Durante el año 2000 no mejoró la situación de los derechos humanos en el país. UN ولم تتحسن حالة حقوق الإنسان في البلد خلال عام 2000.
    A fin de seguir supervisando estrechamente la situación de los derechos humanos en el país, la UNAMSIL inauguró una tercera oficina regional de derechos humanos en Port Loko. UN وبغية مواصلة رصد حالة حقوق الإنسان في البلد على نحو وثيق، فتحت البعثة مكتبا إقليميا ثالثا لحقوق الإنسان في بورت لوكو.
    En el informe se describe también la situación de los derechos humanos en el país. UN ويصف التقرير كذلك حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Observando el compromiso contraído por el Gobierno de la República Islámica del Irán de afianzar el respeto de los derechos humanos en el país y de promover el imperio de la ley, UN وإذ تلاحظ الالتزام الذي تعهدت به حكومة جمهورية إيران الإسلامية بتعزيز حقوق الإنسان في البلد وتوطيد حكم القانون،
    El Gobierno ha creado recientemente un centro nacional para la promoción de los derechos humanos encargado de coordinar las actividades relativas a los derechos humanos en el país. UN وأنشأت الحكومة مؤخرا مركزا وطنيا للنهوض بحقوق الإنسان لتنسيق أنشطة حقوق الإنسان في البلد.
    Las medidas internacionales que se describen en la resolución tienen por objeto verdaderamente mejorar la situación de los derechos humanos en el país de que se trate. UN والعمل الدولي، من قبيل ما ورد في القرار، يسعى بالفعل إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد المعني.
    Expresando su preocupación por la situación de los derechos humanos en el país, así como por la situación general de inestabilidad, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء حالة حقوق الإنسان في البلد وكذلك حالة عدم الاستقرار العامة،
    El experto sigue confiando en la capacidad de las organizaciones de la sociedad civil de supervisar, promover y proteger los derechos humanos en el país. UN ولا يزال الخبير يثق في منظمات المجتمع المدني لرصد حقوق الإنسان في البلد وتعزيزها وحمايتها.
    Con la evacuación desapareció una importante, si bien limitada, fuente de información exacta y fidedigna sobre la situación de los derechos humanos en el país. UN وقد أدى هذا الإجلاء إلى إلغاء مصدر هام وإن كان محدوداً للمعلومات الدقيقة والموثوقة عن حالة حقوق الإنسان في البلد.
    :: Acopio y análisis regular de información sobre la situación de los derechos humanos en el país UN معلومات عن حالة حقوق الإنسان في البلد تجمع وتحلل بانتظام
    Las normas relativas a los derechos humanos en el país siguen mejorando merced a las iniciativas gubernamentales de reforma. UN وقد استمر تحسن معايير حقوق الإنسان في البلد بفضل جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومة.
    El objetivo de la misión era evaluar la función y la situación de los defensores de los derechos humanos en el país. UN وكان الهدف من البعثة هو تقييم دور وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان في البلد.
    La Oficina siguió observando de cerca los acontecimientos relacionados con los derechos humanos en el país y colaboró con éxito con las autoridades en casos delicados políticamente. UN كما واصل المكتب رصد التطورات المتعلقة بحقوق الإنسان في البلد عن كثب ونجح في التدخل لدى السلطات في حالات حساسة من الناحية السياسية.
    La realidad de la mayoría de las organizaciones de derechos humanos del país sigue siendo su dependencia de los donantes internacionales. UN لا تزال أغلبية منظمات حقوق الإنسان في البلد تعتمد على الجهات المانحة الدولية.
    A todas estas personas comunicó su intención de viajar en breve plazo a Burundi con el fin de observar por sí misma la situación de los derechos humanos en ese país. UN وأخبرتهم جميعاً بأنها تنوي السفر بسرعة إلى بوروندي للوقوف بنفسها على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Las acusaciones politizadas no pueden mejorar la situación de los derechos humanos en un país, y solo dan lugar a enfrentamientos inútiles. UN فتوجيه الاتهامات المسيّسة لا يحسّن من حالة حقوق الإنسان في البلد بل يؤدي فقط إلى مواجهات لا فائدة منها.
    113. Nigeria felicitó a Burkina Faso por su diligencia en la preparación del informe y en la promoción y protección de los derechos humanos en su país. UN 113- وأشادت نيجيريا بالسرعة التي أعدّت بها بوركينا فاسو التقرير والتي عزّزت وحمت بها حقوق الإنسان في البلد.
    Destacó que Filipinas, pese a ser un país en desarrollo que se enfrentaba a dificultades económicas y a desastres naturales devastadores, había demostrado una determinación constante y enérgica por mejorar la situación de los derechos humanos en su territorio. UN ولاحظت أن الفلبين، كبلد نام يواجه تحديات مثل الصعوبات الاقتصادية والكوارث الطبيعية المدمرة، قد بذلت جهوداً مستمرة ونشطة لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    No basta con demostrar que existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Estado receptor. UN ولا يكفي تبيين أن هناك نمطاً ثابتاً من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق الإنسان في البلد المستلِم.
    Uzbekistán está convencido de que el examen de la situación de los derechos humanos en la República durante el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General se llevó a cabo sin base real alguna y no tiene nada en común con la verdadera situación de Uzbekistán sino que persigue otros objetivos. UN لا تزال أوزبكستان مقتنعة بأن النظر في حالة حقوق الإنسان في البلد خلال الدورة الستين للجمعية العامة للأمم المتحدة تم دون أي مبرر حقيقي وبأن ذلك لم تكن له أي علاقة بالوضع الحقيقي في أوزبكستان بل كانت له أهداف مختلفة تماماً.
    Asimismo, varios expertos y titulares de mandatos de los procedimientos especiales de las Naciones Unidas expresaron preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos cometidas en el país. UN كما أعرب عدة خبراء تابعين للأمم المتحدة ومكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة عن قلقهم بشأن ما يُرتكَب من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في البلد.
    En la actualidad, hay sólo cinco observadores de derechos humanos en todo el país. UN وفي الوقت الحاضر، لم يُعين إلا خمسة مراقبين لحقوق اﻹنسان في البلد بأسره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus